A life is a moment перевод на русский: Словарь и онлайн перевод на английский, русский, немецкий, французский, украинский и другие языки
Live in the moment — перевод на русский | английский-русский
Translate.vc
EnglishespañolFrançaisPortuguêsрусскийTürkçe
Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
английскийиспанскийфранцузскийпортугальскийрусскийтурецкийанглийскийиспанскийфранцузскийпортугальскийрусскийтурецкий
Translate.vc / английский → русский / [ L ] / Live in the moment
86 параллельный перевод
I live in the moment.
Я живу только настоящим. только оно имеет значение.
Get into the spirit of things. Be spontaneous, live in the moment.
Радуйтесь каждому моменту жизниведь она так прекрасна
I’d like to think that I do, but Frank really does creatively live in the moment.
Я тоже стараюсь так жить.
That’s why we should always live in the moment.
Именно поэтому мы должны ловить момент.
We can’t play scales, we just live in the moment.
Живем сегодняшним днем, но не умеем играть гаммы.
I live in the moment.
Я живу сегодняшним днем.
Just live in the moment.
Живи моментом.
You gotta live in the moment, man.
Ты должен жить настоящим, парень.
You got to live in the moment.
Ты должен жить этим моментом.
Live in the moment.
Живите… сегодняшним днём.
I have to plan in advance how to prove that I live in the moment.
Приходится загодя планировать, как доказать, что я живу моментом.
Live in the moment, take advantage of life, with Hugo.
Живи сегодняшним днем. Наслаждайтесь жизнью. Ешьте, пейте, путешествуйте, веселитесь!
If claude’s failure teaches us anything, It’s that we must live in the moment.
Если неудача Клода чему нас и научила, только тому что мы должны жить этим моментом
So I’ve been trying to live in the moment, but it’s really hard because a lot of my moments aren’t that interesting.
Я пытаюсь жить настоящим моментом, но как оказалось, это довольно непросто, потому что в моих моментах, нет ничего интересного.
We live in the moment.
Мы живем одним моментом.
I so don’t live in the moment.
Я совершенно не живу настоящим.
Yeah, maybe we just… Choose to live in the moment, you know, just grab the…
Да, может быть, мы просто… выбираем жизнь сегодняшним днем, знаешь, просто хватаемся
I want to live in the moment.
Я хочу жить сегодняшним днем.
I lucked out because for some reason, while you were… high on oregano, you made a decision to live in the moment.
Мне повезло по одной причине, пока ты… курил орегано, ты принял решение жить здесь и сейчас.
We’re here now, so live in the moment, all right?
Живи моментом, хорошо?
I’d just like to try and live in the moment if I can.
Я просто пытаюсь по возможности жить сегодняшним днем.
From now on, I’m gonna live in the moment.
С этих пор, я собираюсь жить одним днем.
Well, I was on my way, saw a shop, got a job, you got to live in the moment, Craig.
Ну, я был уже в пути, увидел магазин, устроился на работу, нужно жить сегодняшним днём, Крейг.
Saul, why don’t you live in the moment instead of constantly focusing on the past?
Сол, почему ты не живешь сегодняшним днем, вместо того чтобы постоянно думать о прошлом?
And just, uh, you know, live in the moment.
Просто жить одним моментом.
I should just shut up and live in the moment, right?
Мне стоит заткнуться и жить моментом, да?
You’ve gotta live in the moment.
Нужно жить настоящим.
Live in the moment, kids, right?
Пользуйтесь моментом, детишки, верно?
We just tune everybody out, live in the moment, like we’re the only two people on the planet.
Нужно просто забыть обо всем, и жить моментом, как будто мы двое — единственные люди на планете.
— Live in the moment.
— Жить моментом.
I’m just saying you gotta live in the moment.
Я просто говорю, что нужно жить в моменте.
I just wanna live in the moment.
— Я просто хочу жить настоящим.
I thought you said you wanted to live in the moment.
Я думал, ты сказала, что хочешь жить настоящим.
Wherever he goes, he does anything to be seen by everyone! I live in the fear that any moment he may even speak. He might make fun of me to make me look ridiculous.
Каждую минуту жду — вот сейчас он начнет издеваться надо мной, смеяться мне в лицо.
Sometimes I think, how lucky we are to live in this time the first moment in human history when we are, in fact visiting other worlds and engaging in a deep reconnaissance of the cosmos.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
Live every precious moment as if this was the last year of your life because in many ways it is.
Проживать каждый момент жизни, будто это последний день твоей жизни во многих отношениях так оно и есть.
To live in terror every moment of every day because your son is heir to the throne
Я жила в ужасе, каждый день, каждую минуту, потому что мой сын — — наследник престола.
To live firmly and joyously in the moment.
Жить радостной и полной жизнью каждую секунду.
How, you ask, can we lift these shackles and live not in the moment..
Как, спросите вы, убрать эти шоры и жить не текущим моментом,..
All we can do is live each moment to the fullest and be glad we didn’t lose all our money in the NASDAQ.
Всё, что нам остается делать, это сидеть и радоваться каждому моменту жизни и быть довольными, что не вложили слишком много денег в…
I felt fascination and wonder at the beauty of her nakedness, and I wanted to freeze the world so I could live in that moment for a week.
Я почувствовал очарование и изумление красотой её наготы. И мне захотелось остановить мир, чтобы жить этим моментом целую неделю.
I’m Jim McKay speaking to you live… at this moment, from ABC headquarters… just outside the Olympic village in Munich, West Germany.
Здравствуйте, я Джим МакКейм, мы выходим в прямой эфир из корпункта АВС, неподалёку от олимпийской деревни в Мюнхене.
Frank seems to live in the moment. # DENNIS HOPPER
Фрэнк живёт здесь и сейчас.
No, not forgot. Look at the man standing in front ofyou in the mirror, and say, » Can I live with him? I can’t get anything right at the moment.
У меня все из рук валится.
and i wanted to freeze the world so that i could live in that moment for a week.
И мне захотелось остановить мир, чтобы жить этим моментом целую неделю.
The only reason I really want to get to the summit is that at that moment in time that moment in time out of all the hundreds of millions of people on this sweet world that live here I can say and feel to be the highest.
Единственное, зачем я хочу дойти до вершины — это момент времени момент времени, когда многие сотни миллионов людей в этом прекрасном мире, где мы живём……. я смогу сказать им и ощутить это — Я ВЫШЕ ВСЕХ!
Right, Cesar Millan talks about living in the moment because that’s how dogs live, you know?
— Да, Цезарь Миллан говорит о жизни настоящим, знаешь, потому что так собаки живут.
In just a moment, we will take you live to the scene of the crime, with our field correspondent Charles Catino.
Через секунду мы устроим прямое включение с места преступления с нашим корреспондентом Чарльзом Катино.
You gotta live in the moment, baby.
Живи сегодняшним днем, детка!
We live our lives in the moment, our moods change like the seasons
«Мы проникаемся духом вещей» «Я Кашмир, ты Каньякумари»
Well, I’m gonna be dead in a moment. So, I suppose you’re gonna have to live with the never knowing.
Что ж, я совсем скоро умру, так что полагаю, тебе придётся жить в неведении.
in the moment 53
the moment of truth 36
the moment 24
live fast 20
live long and prosper 34
live your life 45
live to fight another day 19
live and let live 37
live a little 78
live together 30
live aboard 36
live it 17
live or die 28
live it up 25
live and learn 31
live well 17
live here 35
live with it 35
- перевод на «live in the moment» турецкий
перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания
Autobiography thus takes stock of the autobiographer’s life from the moment of composition. | Таким образом, автобиография подводит итог жизни автобиографа с момента его создания. |
Now, my dad is my biggest fan, so in that crushing moment where he wanted to kill my new little life form, I realized that actually I had failed him, both as a daughter and a scientist. | Мой отец поддерживает меня больше всех, поэтому в тот сокрушительный момент , когда он захотел истребить моё открытие, я осознала, что на самом деле подвела его, — и как дочь, и как учёный. |
Interestingly, it was during those years in prison that a series of letters redeemed me, helped me move beyond the darkness and the guilt associated with the worst moment of my young life. | Любопытный факт: пока я сидел в тюрьме, мне очень помогали письма, они не давали мне утонуть в тёмной пучине вины, которую я испытывал за худшие моменты своей юности. |
And in that moment she said the one thing I had overlooked, and that was that at some point, my life would get back to normal. | И в этот момент я поняла, что она открыла мне глаза на тот факт, что в один прекрасный момент моя жизнь придёт в норму. |
We experience time discrimination, he tells us, not just as structural, but as personal: in lost moments of joy, lost moments of connection, lost quality of time with loved ones and lost years of healthy quality of life. | Мы переживаем дискриминацию времени, говорит он нам, не только как часть целого, но и персонально: в потерянных моментах радости, потерянных связях, потерянном времени с любимыми и потерянных годах здорового качества жизни . |
I was particularly interested in moments of time that are examples of life changing the air, but also the air that can influence how life will evolve, like Carboniferous air. | Мне особенно нравятся периоды времени, являющиеся примерами того, как жизнь изменяет состав воздуха и как сам воздух влияет на развитие жизни , как во время каменноугольного периода. |
Many of my colleagues had been working their entire careers for this moment, and frankly, to little curious me, this was the moment I’d been waiting for my entire life. | Многие мои коллеги посвятили этому моменту всю свою карьеру, и, если честно, для меня — любопытного малыша — это был момент , которого я ждал всю жизнь . |
Including the mother of all catalyst infrastructure projects, the Los Angeles River, the revitalization effort for which similarly started as a grassroots movement, has developed into a cultural momentum, and is now in the early stages of being transformed into some kind of life-affirming infrastructure again, this one with trails and parks and fishing and boating and community revitalization, and of course, water quality and flood control. | Так было с одним из основных инфраструктурных проектов, речным каналом в Лос — Анджелесе, попытка возрождения которого тоже началась как местная инициатива, затем стала культурной динамикой, а сейчас потихоньку превращается в активную инфраструктуру: дорожки, парки, рыбная ловля, гребля, оживление районов, контроль качества воды и предотвращение затоплений. |
The next moments were the longest of Pavek’s life. | Следующие несколько минут были самыми долгими в жизни Павека. |
It was one of the most funny moments of my life. | Это был один из самых смешных моментов в моей жизни . |
But this only a moment — I can’t imagine my life without our little monster. | Но это всего лишь мгновение — я не могу представить свою жизнь без нашего маленького монстра. |
She is the single person who can ask for help and advice in unhappy moments of my life and whom I can tell all my problems. | Она тот человек, к которому я могу обратиться за помощью и советом в самые трудные минуты в моей жизни , и которому я могу рассказать обо всех своих проблемах. |
And if we do not learn the main moments and gold rules of the life then the collision with problems can seriously affects our life, and, therefore, our happiness. | И если не усвоить основные моменты и золотые правила жизни , то столкновение с проблемами может серьезно повлиять на жизнь человека, а, следовательно, на его счастье. |
Probably, graduation is one of the crucial moments of our life. | Вероятно, окончание учебного заведения это один из критических моментов . |
His life was momentary and blinding as a gleam of lightning in a stormy sky. | Его жизнь была коротка и ослепляющая, как вспышка молнии на штормовом небе. |
All best moments in my life I spent at her place at Okeanskaya station. | Все лучшие моменты в моей жизни я провел в ее месте на станции Okeanskaya. |
They remind me happy moments of my life and that is why are very dear for me. | Они напоминают мне счастливые моменты моей жизни и именно поэтому очень дороги для меня. |
That sometimes the tough moments in life often make way for greater things than you could possibly imagine. | Что иногда трудные жизненные ситуации прокладывают дорогу к таким классным вещам, что даже не представляешь. |
Niner would have traded every remaining moment of his life for a chance to rerun the previous day’s engagement. | Найнер отдал бы всю оставшуюся жизнь за возможность вернуть тот бой, что был вчера. |
He’d done it with his squad, the three brothers with whom he’d spent every moment of his conscious life. | Он работал со взводом, тремя братьями, с которыми он провел всю сознательную жизнь . |
And I knew in that moment, I would never be any part of that beautiful little girl’s life. | И я осознал в тот момент , что никогда не стану частью жизни этой прекрасной малышки. |
He waits a life time and an eternity for a single moment of weakness. | И в этой войне он готов выжидать бесконечность ради единственного проявления слабости. |
I want to feel every miserable moment of this miserable life. | Я хочу чувствовать каждый жалкий момент этой несчастной жизни . |
Turned out to be a recording of the last moments of John Gaunt’s life. | Оказалось, что вы записали последний момент жизни Джона Гонта. |
It was a hilarious moment in a very bleak bleak time of my life. | Мне было так весело в этот безрадостный этап моей жизни . |
Within moments the engines flared into life, vast pistons pumping through the oily shadows that surrounded the bridge. | Через пару мгновений взвыли двигатели, и тяжелые поршни заходили в маслянистой темноте, окружавшей капитанский мостик. |
Let him mouth his warnings and dire predictions and spend every moment of his life on guard. | Пусть себе изрекает предупреждения и ужасные предсказания и каждое мгновение своей жизни будет начеку. |
Each man’s life should carry at least one moment of recklessness. | В жизни каждого человека должен быть хоть один случай безрассудства. |
Just one momentary occurrence could see the boy lost to normal life. | Бывает достаточно одного случая, когда мальчик перестаёт жить нормальной жизнью . |
She would never forget her mother’s last precious moments of life. | Она никогда не забудет последние драгоценные минуты жизни матери. |
He’d been lying from the moment he selected Escrissar as a suitable partner in his life’s work. | Он лгал с того момента , как выбрал Экриссара подходящим орудием для осуществения своей жизненной миссии. |
From one moment to the next… her pain ended… and my life changed. | С того момента ее боль прекратилась, а моя жизнь изменилась. |
If I thought for one moment… that my health risks anyone’s life… I would resign this presidency immediately. | Если бы мне хоть на секунду показалось… что мое здоровье угрожает чьей — то жизни я бы немедленно оставил пост президента. |
I felt like my whole life has passed in one moment. | Я почувствовал, что вся моя жизнь прошла в одно мгновенье. |
The advertisements show everyday moments in the life of a person with an intellectual disability;. | В рекламных сюжетах отражаются моменты повседневной жизни того или иного лица с умственными ограничениями;. |
But in that moment the doctor gave you the news, the news that would change your life forever, tell us. .. | Но в тот момент , когда доктор рассказал вам то, что может изменить вашу жизнь навсегда, скажите нам… |
The hope does not allow dying away to the fixture of a life at the moment of tests. | Но самое главное — он дал человеку возможность быть Свободным и выбирать между злом и добром! Дух Святой — отечество пророков, и пока Он с ними, пророк везде будет дома. |
And in that moment, I knew that I was no longer the choreographer of my life. | И совсем как воздушный шарик с остатками воздуха, которые вот — вот улетучатся из него, я почувствовала, что моя энергия ушла — почувствовала, что мой разум уступил. |
And his wife said, This is the happiest moment of my life. | А его жена сказала: Это самый счастливый момент в моей жизни . |
Were there moments from your life or your own work from which you drew inspiration? | Были ли в вашей жизни или в вашей работе моменты , в которых вы черпали вдохновение? |
It’s time now that my voice be added and to finally pull the curtain back from this dark moment in my life. | Но сейчас пришло время сорвать, наконец, завесу тайны с этого мрачного момента в моей жизни . |
Pregnancies are meant to be happy and fulfilling moments in any woman’s life. | Предполагается, что беременность должна быть радостным периодом в жизни любой женщины, |
And in my excitement, I take her picture because I want to remember that moment for the rest of my life. | И в волнении я сделал ее фото, я хотел запомнить этот момент на всю свою жизнь . |
And you know, as we go to work and as life changes, and as life always evolves, we kind of have to look at it holistically — step back for a moment, and re-address the balance. | И вы знаете, мы ходим на работу, и по мере того, как жизнь меняется, а жизнь , как всегда, не стоит на месте, мы должны смотреть на ситуацию целостно, посмотреть на все со стороны и переосмыслить равновесие. |
All my life, I’ve watched you strive for this moment. | Всю свою жизнь я видела, как ты боролась,чтобы этот день настал. |
This is the worst moment of my life up there on that monitor. | Это самый ужасный момент моей жизни там, на экране. |
And, betwixt yourself and the tragic moment, a tableau of shifting, animated life, full of noise and haste. | И, между вами и тем трагическим местом, картина вся в движении, оживленная жизнь , полная шума и спешки. |
It was more natural to exist from moment to moment, accepting another ten minutes’ life even with the certainty that there was torture at the end of it. | Человеку свойственно жить мгновением, он согласится продлить жизнь хоть на десять минут, даже зная наверняка, что в конце его ждет пытка. |
Very likely at that moment the two men were blown as completely out of his life as two scraps of paper. | Вероятно, в этот миг обоих мужчин выдуло из его жизни , как два клочка бумаги. |
For all my stay in that country there was never a moment when my wits were not buzzing with the endless discussions of life and death, law, and God. | Во все пребывание мое в этой стране не было минуты, когда у меня не шумело бы в голове от бесчисленных споров о жизни и смерти, о законе и Боге. |
‘When a chap is being led under police escort,’ answered Svejk, ‘it’s a very hard moment in his life. | Идти под конвоем полицейского — это тяжелый момент в жизни каждого человека. |
These were issues beyond the competency of a court of inquiry: it was a subtle and momentous quarrel as to the true essence of life, and did not want a judge. | То было следствие, которое не судьям вести! То был тонкий и важный спор об истинной сущности жизни , и присутствие судьи было излишне. |
Often he felt that these were the happiest moments of his life. Here in the gentle pastels of the room his mother had decorated for him, he felt warm and comfortable and at ease. | Иногда Клод чувствовал, что это самые счастливые дни его жизни — в комнате, которую мать обставила для него в мягких пастельных тонах, он ощущал тепло и уют. |
Unfortunately the late Mrs de Winter relaxed her watchfulness for a moment and she lost her life, the boat sinking with her aboard. | К сожалению, покойная миссис де Уинтер на какой — то миг ослабила внимание, и это ей стоило жизни — яхта утонула вместе с ней. |
Not having been part of that pivotal moment in teenage life I felt very sad and alone. | Не участвуя в таких ключевых этапах юности я чувствовал себя очень грустно и одиноко. |
All I can recall of that pivotal moment in my life was that I was angry, and I didn’t know why. | Все, что я могу вспомнить о том поворотном моменте моей жизни — то, как зла я была и даже не знаю почему. |
And the last thing she needs at this pivotal moment in her life is the father of her child being kicked out of chambers. | И последнее, в чем она нуждается в этот переломный момент ее жизни , это в отце ее ребенка, которого выкинули из конторы. |
Momentary decision… ruined his life forever. | Молниеносное решение… разрушает его жизнь навсегда. |
He was remembering the most important moment of his life, when he had not had the strength to make one final effort, perhaps because it had been diverted in precisely this way. | Он вспоминал, что в самую важную минуту жизни ему не хватило напряжения может быть именно из — за этой отвлекающей траты сил. |
For those moments in life when the underbelly conquers the brains. When euphoria, ecstasy, despair… | И ради тех моментов , когда низ живота борется с разумом, когда эйфория, экстаз и безнадежность… |
англо-русско-английский переводчик | Русско-английский онлайн-перевод и словарь
0 / 10000
Установите и попробуйте приложение-переводчик Lingvanex бесплатно!
Используйте приложения для перевода Lingvanex для каждого бесплатного перевода с английского на русский. Мы применяем технологию машинного перевода и искусственный интеллект для бесплатного русско-английского переводчика.
Перевод с английского на русский онлайн
Вам нужно перевести электронное письмо от поставщика на русский язык или веб-сайт для вашего отдыха за границей? Lingvanex представляет программы и приложения, мгновенно переводящие с английского на русский язык!
Нужен русский перевод? Давай сделаем это!
Бесплатный сервис Lingvanex мгновенно переводит слова, фразы в голос, аудиофайлы, подкасты, документы и веб-страницы с русского на английский и с английского на русский.
Получите быстрый, контекстно-зависимый перевод на английский язык с реальными примерами для большого количества слов и фраз, используя механизм перевода естественного языка Lingvanex на основе машинного обучения.
Ознакомьтесь с нашим переводом с английского на примеры использования на обоих языках. Произношение как слов или фраз, так и произношение английских примеров, английский-разговорник.
Переведи сам!
Приложения для перевода Lingvanex помогут вам в любое время! Наши приложения, работающие на различных устройствах — android, iOS, MacBook, умные помощники от Google, Amazon Alexa и Microsoft Cortana, смарт-часы, любые браузеры — помогут переводить с английского на русский в любом месте! Это легко и бесплатно! Lingvanex также обеспечивает онлайн-перевод с русского на английский язык.
Перевод с английского на русский с помощью программы перевода Lingvanex поможет вам получить молниеносный перевод слов, фраз и текстов с английского на русский и более чем на 110 других языков.
Используйте приложения Lingvanex для быстрого и мгновенного бесплатного перевода русско-английского текста. Lingvanex предоставляет доступную альтернативу службе перевода Google с английского на русский и с русского на английский язык.
Часто задаваемые вопросы (FAQ)
Как работает перевод текста с английского на русский?
Наша служба переводов использует механизм переводчика Lingvanex для перевода набранного вами текста на английский язык. Всякий раз, когда вы вводите слово, фразу или предложение на английском языке, мы отправляем API-запрос в движок Lingvanex для перевода. В ответ служба переводов Lingvanex присылает ответ с переведенным текстом на русском языке. Lingvanex использует передовые технологии, такие как искусственный интеллект (глубокое обучение), большие данные, веб-API, облачные вычисления и т. д., для обеспечения более качественных переводов. Вы можете прямо сейчас проверить качество перевода с английского на русский.
Можно ли скачать эту службу перевода?
Нет. Вы не можете скачать его. В настоящее время на этой странице вы можете использовать только наш русский перевод онлайн. Однако вы можете установить инструмент расширения Chrome под названием Lingvanex — Translator and Dictionary Chrome Extension. Или воспользуйтесь нашими приложениями для перевода — ссылки на эти приложения есть на странице. После установки этого инструмента перевода вы можете выделить и щелкнуть правой кнопкой мыши часть текста и щелкнуть значок «Перевести», чтобы перевести. Таким образом, вы сможете переводить не только с английского на русский, но и между любыми 36 языками, поддерживаемыми приложением. Также вы можете перевести веб-страницу с английского на русский, нажав на иконку «Перевести» на панели инструментов браузера.
Этот перевод БЕСПЛАТНЫЙ?
ДА. Однако у нас есть следующие ограничения: Лимит запросов В любое время вы можете передать не более 5000 за запрос. Но вы можете отправить много таких запросов. Существует также дневной лимит: хотя вы можете сделать несколько запросов на перевод, вы не сможете перевести, если у нас закончится наша дневная квота. Это защита от автоматических запросов.
Насколько точен перевод с английского на русский?
Для выполнения перевода используется технология машинного языка. Наше программное обеспечение для перевода ежедневно совершенствуется и обеспечивает очень точный перевод с английского на русский. Вы можете проверить это сами прямо сейчас!
Эван Гершкович читает книгу «Жизнь и судьба», объяснил – The Forward
Эван Гершкович, репортер газеты The Wall Street Journal, задержан в России по обвинению в шпионаже. Фото DIMITAR DILKOFF/AFP через Getty Images
Роберт Чендлер
5 апреля 2023 г.
Мой перевод книги Василия Гроссмана « Жизнь и судьба » впервые был опубликован в 1985 году.
Тогда роман — русский текст которого был впервые опубликован в Швейцарии в 1980, примерно через два десятилетия после того, как Гроссман, украинский еврей, завершил его, — считалось до странности старомодным. Это был расцвет магического реализма и постмодернизма. Моральная серьезность и прямолинейный реализм Гроссмана, казалось, принадлежали другой эпохе. Только когда New York Review of Books Classics переиздали роман в 2006 году, его начали замечать.
На роман обратили внимание не литературоведы, а историки. Энтони Бивор, цитата из Life and Fate в своем бестселлере 1996 года « Сталинград » — один из многих историков, который к концу 20-го века признал, что никто не нарисовал более полной картины сталинского Советского Союза.
Отчеты о рукопашных боях в осажденном Сталинграде; письмо пожилой еврейки-врача о ее последних днях в Бердичевском гетто; виньетки повседневной жизни в элитном физическом институте и в ГУЛАГе — все одинаково живо.
Теперь, Жизнь и судьба взял на себя поразительную новую роль в дискуссиях о жизни под властью русского самодержца.
Американский журналист Эван Гершкович, сын советских еврейских эмигрантов, был арестован в России на прошлой неделе и обвинен в шпионаже — шаг, который сторонние наблюдатели осудили как политический захват заложников, поскольку Россия ищет рычаги воздействия на фоне широкой оппозиции своей войне в Украина. Первый посетитель Гершоквича в тюрьме сообщил, что он проводил время за чтением Жизнь и судьба ; коллега-репортер подтвердил, что читал роман, часто вслух, во время мартовских каникул.
Политзаключенный читает хронику жизни при жестоком политическом режиме, ожидая суда при его историческом преемнике — резонанс мрачный и ясный.
Жизнь и судьба — это энциклопедия сложностей жизни в условиях тоталитаризма, и никто лучше Гроссмана не сформулировал, как трудно противостоять его давлению. Возьмем сцену, в которой Гроссман описывает свое альтер-эго, физика Виктора Штрума, борющегося со своей совестью, раздумывающего, уступить или нет требованию властей поставить свое имя в лживом письме, протестующем против иностранной критики советских репрессий:
«Но его давила невидимая сила. Он чувствовал ее вес, ее гипнотическую силу; оно заставляло его думать так, как ему хотелось, писать так, как оно диктовало. Эта сила была внутри него; она могла растворить его волю и заставить его сердце перестать биться… Только люди, никогда не ощущавшие на себе такой силы, могут удивляться тому, что другие подчиняются ей. Те же, кто испытал это, напротив, удивляются тому, что человек может восстать против него хотя бы на мгновение — одним внезапным словом гнева, одним робким жестом протеста».
Поскольку тоталитарные режимы становятся все более могущественными на всех континентах, неудивительно, что работа Гроссмана должна казаться решающей для всех, кто пытается противостоять им.
Роберт Чендлер, главный английский переводчик Василия Гроссмана. Предоставлено Робертом Чандлером
Это особенно верно, учитывая ясность, с которой Гроссман как в «Жизни и судьбе », так и в его столь же замечательном приквеле, «Сталинград », неоднократно показывает, что нет ситуаций, в которых нравственный выбор невозможен. Ключевой такой сценой является то, когда эксцентричный Иконников, заключенный в Освенциме, предпочитает быть расстрелянным, а не работать над тем, что станет фундаментом для газовой камеры. Незадолго до того, как сделать этот выбор, Иконников обращается к итальянскому священнику, товарищу по заключению, и спрашивает на языке заключенных: «Que dois-je faire, mio padre, nous travaillons dans una Vernichtungslager». («Что мне делать, отец мой? Мы работаем в лагере смерти».)
За последние 10 лет у меня было два незабываемых разговора о Гроссмане. Один из них был с покойным Арсением Рогинским, русским евреем и одним из основателей российской исторической и правозащитной организации «Мемориал». Во время конференции в Кембридже я подошел к нему и представился главным английским переводчиком Гроссмана. Рогинский взял меня за руку, подарил самую теплую улыбку и сказал: « А, наш писатель!» («Ах, наш писатель!»)
Это меня и обрадовало, и огорчило. Я был рад, что он ценил Гроссмана, но к тому времени российское общество в целом уже попалось на соблазны Владимира Путина. Если для Рогинского и его товарищей Гроссман был «нашим писателем», то было слишком ясно, что большинство россиян воспримут его как чужого. И действительно, пока работа Гроссмана доступна в России, ее мало читают. Его сочинения более широко читаются почти во всех других европейских странах.
Еще один разговор, который остался у меня в памяти, был с Ириной Щербаковой, еще одним важным членом «Мемориала» и еще одним русским евреем. Мы рассказали об одном из последних шедевров Гроссмана «Мама», рассказе, основанном на реальной истории пятилетней девочки, усыновленной в середине 19-го века.30-е годы Николая Ежова и его жены Евгении Соломоновны.
Ежов был главой службы безопасности НКВД в разгар Большого террора, с сентября 1936 года по ноябрь 1938 года. В этот период он был ответственен за то, что примерно половина советской политической, военной и интеллектуальной элиты была заключена в тюрьму или расстреляна; он также несет ответственность за гибель 380 000 крестьян и 250 000 представителей национальных меньшинств. К Ежовым приезжали самые видные советские политики, в том числе и сам Сталин.
В «Маме» Гроссман ведет нас в самый темный из миров, но показывает его нам с точки зрения особой невинности. Мы видим эти фигуры только глазами маленькой девочки и ее няни-крестьянки. Ничего не зная о том, что происходит в стране, няня жалеет Ежова, думая, что его глаза выглядят «потерянными, растерянными и жалкими».
Эта история примечательна сама по себе, но что, по словам Щербаковой, больше всего поразило ее, так это предвидение Гроссмана. Трагедия постсоветской России в том, что никто не несет ответственности за ужасы сталинизма. Люди говорят о государственном голоде и массовых казнях, как о каком-то странном стихийном бедствии. Никто не был преступником; каждый был жертвой.
Отсутствие ответственности за прошлое прямо ведет к трагедиям сегодняшнего дня: лишь меньшинство населения считает своим долгом узнать правду о войне России против Украины — и присоединиться к тем немногим, кто протестует против нее. ”
Наталья Хаютина, реальная приемная дочь Ежова, любила Ежова. По общему мнению, он действительно был для нее добрым отцом. И вот, на протяжении 1990-х и 2000-х она неоднократно ходатайствовала о его официальной «реабилитации». Как и многие высокопоставленные чиновники НКВД, он в конце концов был расстрелян как «враг народа». Наталья видела в Ежове не палача, советского Гиммлера, а жертву.
Во время Второй мировой войны Гроссман был одним из трех самых популярных военных корреспондентов. Он писал для военной газеты Красная Звезда , и его статьи читали миллионы. Он был исключительно смелым, проведя в осажденном Сталинграде гораздо больше времени, чем любой другой журналист. Его статьи были размеренными и — в рамках параметров, установленных военной цензурой, — удивительно правдивыми.
Он никогда не переставал ценить ясность и простоту, но со временем совершенствовал свой стиль. Он начинал как простой журналист, но с годами стал писать все более и более поэтично, никогда не отказываясь от своей приверженности истине. Короткий роман Все течет и рассказы, которые он написал за последние три года своей жизни, не менее велики, чем Жизнь и судьба ; они относятся к Жизни и Судьбе так же, как темные, эллиптические квартеты Дмитрия Шостаковича относятся к его великим симфониям.
За последние два года два британских военных корреспондента сказали мне, что они читали Жизнь и Судьба , репортируя с Украины .