Menu
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Каждому свое латынь перевод: »%d0%ba%d0%b0%d0%b6%d0%b4%d0%be%d0%bc%d1%83%20%d1%81%d0%b2%d0%be%d1%91«

Каждому свое латынь перевод: »%d0%ba%d0%b0%d0%b6%d0%b4%d0%be%d0%bc%d1%83%20%d1%81%d0%b2%d0%be%d1%91«

Содержание

»%d0%ba%d0%b0%d0%b6%d0%b4%d0%be%d0%bc%d1%83%20%d1%81%d0%b2%d0%be%d1%91«

Во время Гражданской войны северо-западные округа Виргинии отделились и образовали новый штат, принятый в состав США 20 июня 1863 года.

Virginia Occidentalis se per bellum a Virginia disiunxit, et pars Unionis facta est die 20 Iunii 1863.

WikiMatrix

Бог повелел Израилю праздновать каждый седьмой день как день отдыха, шабат (ср. Быт 2, 2-3; Исх 16, 23; 20, 10).

Israel praecepit Deus ut octavo quoque die, Shabbath, requietis dies haberetur (cfr Gn 2,2-3; Ex 16,23; 20,10).

vatican.va

В исходном положении белый ферзь находится на поле d1, чёрный — d8.

Alba incipit in d1, nigra in d8.

WikiMatrix

В июле 2011 года Анно, отвечая на вопросы в журнале Newtype, сказал только: «Просто потерпите» («Just be patient.»)

«Redeo» (anno 1995, ad nuntiandum se redire, non dixit plus verborum) «Tantum lude.

WikiMatrix

Уже в 20-х годах XVIII в. стали раздаваться голоса в пользу упразднения «огульного» обложения евреев и вместе с тем — органа, установленного для этой цели, ваада.

Anno autem 1962, vetus ordo a Ioanne Papae XXIII reformatus est; e.g., formula «pro perfidis Iudaeis» abrogata est.

WikiMatrix

После ухода на пенсию Остин более 20 лет продолжал заниматься делами ветеранов и помогал организации бой-скаутов, не прерывая связей со своими боевыми товарищами.

Eo anno Verginius exercitum contra Veientes duxit et paene victus esset, nisi collega ei auxilium tulisset.

WikiMatrix

Автор 19 книг, изданных на 20 языках.

Libri ipsi vertebantur in linguas fere 20.

WikiMatrix

Ну, сейчас холодный человек, это я думаю, 20 градусов ниже нуля.

Vivamus quis nunc friget, puto suus XX gradus adipiscing elit.

QED

20 июля — Кормак Маккарти, американский писатель.

20 — Cormac McCarthy, scriptor Americanus.

WikiMatrix

Одна из версий этой истории напоминает сцену в Евангелии от Иоанна 20:29.

Vide locutionem similem in evangelium secundum Ioannem 8:14.

WikiMatrix

Согласно христианскому пониманию реальности, замысел обо всем творении проходит через изначально присутствующую тайну Христа: «всё Им и для Него создано» (Кол 1, 16)[81].

Ad christiano more realitatem intellegendam, totius creationis sors ex Christi mysterio pendet, qui inde ab omnium rerum ortu adstat: “Omnia per ipsum et in ipsum creata sunt” (Col 1,16).[

vatican.va

20 декабря Всеобщие выборы в Испании.

20 Decembris — Electiones Hispaniae.

WikiMatrix

По собственным словам, Кинг осваивал игру самостоятельно, только к 20 годам узнав о существовании специальной литературы по этому виду спорта.

De eius magistratibus insequentium annorum nihil certi novimus, sed anno 78 praefectus classi Misenensi factus Naturalem historiam scribebat.

WikiMatrix

Через Него мы стали уверенными в Боге – в Боге, Который не является некой далекой «первопричиной» мира, потому что Его Единородный Сын стал человеком, и каждый может сказать о Нем: «Я живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня» (Гал 2, 20).

Per Ipsum facti sumus certi de Deo – de Deo qui remotam quandam non constituit mundi « primam causam », quoniam eius Filius unigenitus homo factus est, de quo unusquisque dicere potest: « In fide vivo Filii Dei, qui dilexit me et tradidit seipsum pro me » (Gal 2,20).

vatican.va

Восьмидесятые годы 20-го века стали периодом его быстрого развития.

Decennio 1980 ineunte, muneris progressus eius tardior factus est.

WikiMatrix

С другой стороны, святой Франциск, верный Священному Писанию, предлагает нам видеть в природе великолепную книгу, в которой Бог беседует с нами и передает нам нечто от Своей красоты и Своей благости: «Ибо от величия красоты созданий сравнительно познается Виновник бытия их» (Прем 13, 5), и «вечная сила Его и Божество от создания мира созерцаемы и постигаемы через совершенные Им деяния» (Рим 1, 20*).

Ceterum sanctus Franciscus, Scripturae fidelis, nobis suadet ut naturam agnoscamus pulchrum librum, in quo Deus nos alloquitur atque suae gratiae bonitatisque aliquid nobis praebet: “A magnitudine enim et pulchritudine creaturarum cognoscibiliter potest creator horum videri” (Sap 13,5) et “invisibilia enim ipsius a creatura mundi per ea, quae facta sunt, intellecta conspiciuntur” (Rom 1,20).

vatican.va

20 сентября был при Вальми.

Vide etiam 20 Septembris.

WikiMatrix

Здоровье продолжало ухудшаться, и он умер 20 января 1891 года в отеле Palace в Сан-Франциско.

Mortuus est apud Palace Hotel Franciscopoli die 20 Ianuarii 1891.

WikiMatrix

В 1975 году одержал 20 побед и стал лучшим в Национальной лиге с ERA 2.24.

Anno 1975 primam, anno 1978 secundam probationem adepta est.

WikiMatrix

Согласно Ким Ир Сену, выступавшему в 1958 году, лояльный «основной слой» составляет 25 % северокорейского населения, «колеблющийся слой» — 55 %, а «враждебный слой» — 20 %.

Secundum Kim Il-seng, locutus anno 1958, fida «nuclearis classis» 25% Boreocoreanorum, «varians classis» 55% et «hostilis classis» 20% constituit.

WikiMatrix

Мне 21, и вы, и мы 20 счастливы.

Ego et tu XX et XXI sunt beati.

QED

Титаник затонул в 02:20 в понедельник 15 апреля.

Titanic submersa est viginti minutis post secundam horam antemeridianam Lunae diei, die quinto decimo mensis Aprilis.

Tatoeba-2020.08

Значок Гойтемира и 20 трупов остались в наших руках.

Die 20 Maii Neapolim copiis suis reliquit.

WikiMatrix

Площадь — около 26 860 км2, из которых 72 % — равнина, 20 % — горы и 8 % — озёра и другие водные объекты.

Area huius paeninsulae est circa 26 860 km2, quorum 72% planities, 20% montes (in parte meridiana locati) et 8% lacus aliaque obiecta aquatica sunt.

WikiMatrix

Мюриэл сейчас 20.

Muiriel nunc XX annos nata est.

tatoeba

%d0%ba%d0%b0%d0%b6%d0%b4%d0%be%d0%bc%d1%83%20%d1%81%d0%b2%d0%be%d0%b5 — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

как героя назовёте, так он и поплывёт

На этой неделе должна была пройти Международная ежегодная Ночь Гарри Поттера! К сожалению, из-за пандемии дату перенесли на июнь. Мы решили все равно порадовать читателей и фанатов и не только провести лекцию по психологии мира Гарри Поттера, но и опубликовать историю лингвиста Марии Миронос, которая была написана специально для Светловки. 

Мы продолжаем наши увлекательные беседы о переводе! И в этой статье поговорим о самой сложной области перевода – переводе имен собственных. Посмотрим, можно ли с ними что-то сделать или остается только понять и простить. А если вам интересно покопаться в этом поглубже – можно принять участие в опросе и выбрать тот вариант перевода, что вам по душе.

Первое – перевод имен собственных обычно идет двумя путями:

— транслитерация (то есть мы берем и записываем русскими буквами то, что записано по- английски). Из такого перевода рождается Нигель вместо Найджела (это персонаж «Считалки» Агаты Кристи).

— транскрипция (то есть мы берем, с умным видом читаем вслух имя и записываем, что получилось уже по-русски). Такой перевод обычно заставляет нас подумать, ведь чтение имен собственных тоже живет по своим правилам. Вряд ли вы знаете актера Ральфа Финнеса, а вот с Рейфом Файнсом точно знакомы, кто ж не знает исполнителя роли Темного Лорда. Да, правила чтения допускают произносить и фамилию, и имя таким образом, тут командует носитель этого имени.

Разобравшись немного с тем, какие приключения поджидают наших любимых персонажей при переезде на другой язык, приступим непосредственно к примерам из Гарри Поттера.

Начнем, наверное, с самого простого. Итак, познакомьтесь: Шеймас Финниган (Seamus Finnigan). Нам он более привычен под именем Симуса, но это не совсем верно, ведь каждому англичанину из его имени уже становится понятно, что Шеймас (давайте будем называть его так) – настоящий, чистокровный ирландец. Потому что и имя у него ирландское, а фамилия вообще взята из произведения другого известного ирландского автора, речь про «Поминки по Финнегану» Джеймса Джойса. Эти мелкие детали, увы, незаметны даже при верном переводе, но зато могут быть вынесены в комментарий, чем мы с вами сейчас и занимаемся. Но на данном этапе запомним, что Финниган – Шеймас, потому что он ирландец. Дополняет эту ирландскую картину мира то, что боггартом Шеймаса является банши (от ирл. Bean Sidh – женщина-дух) – вестница смерти в ирландской мифологии.

Все так называемые «говорящие» имена при переводе очень страдают, потому что переводчику нужно и сохранить, смысл и благозвучие, и атмосферу авторскую не потерять. Вот и потеет переводчик, и застилает пот ему глаза, иначе не знаю, чем объяснить некоторые переводческие креативы.

Один из моих любимых примеров – это великолепный, непревзойденный и к тому же пятикратный обладатель премии «Ежедневного Пророка» за самую обворжительную улыбку преподаватель Защиты от Темных Искусств – Златопуст Локонс. Или Гильдерой Локхарт. Или Сверкароль Чаруайльд. Попробуйте прочитать это все вслух, подряд и на одном дыхании. Ну как? Получилось? А если вам придется читать книгу вслух, и на странице имя будет повторяться раза три-четыре? Итак, мы поговорили о благозвучии. Двигаемся дальше. 

В приведенных примерах два имени являются переводами. И одно – транскрипцией — Гильдерой Локхарт. У этого варианта есть два недостатка – неблагозвучие и непонятность. Не зная английского, мы не понимаем, «что же этим хотел сказать автор». Согласно официальному сайту имя Гилдерой Роулинг взяла из словаря Брюэра, обратившись к которому мы, действительно, обнаруживаем «Гилдероя, знаменитого вора, ограбившего кардинала Ришелье и Оливера Кромвеля». И снова попадание. Вор? Да, определенно. Еще в словаре упоминается, что вор этот был весьма красив. Но это же надо полезть в словарь, почитать официальный сайт. А не всегда у нас с вами есть на это время, да и скажем прямо – желание.

Однако обратимся к более удачному (по моему мнению) переводу – Златопуст Локонс. Мне кажется, смыслы достаточно понятны. У нас есть имя Златоуст, это на слуху и знакомо, этот же в противоположность ему ЗлатоПУСТ – пустомеля, даром, что хорошо говорит. А Локонс – ну он явно больше думает о «красе ногтей», средстве для укладки локонов и присвоении чужих подвигов, чем о важных вещах. Вроде все и хорошо, но тут несколько теряется английскость имени. Оно немного упрощается, хотя звучит весьма приятно. Сам Локонс бы одобрил.

Версия же Марии Спивак, которая, как мне кажется, родилась из вечного переводческого правила: «если переведено до тебя, переводи как угодно, но не так как было». Что ж, думаю тут вы и сами догадаетесь, что же мне так не нравится в переводе. Что Гильдерой, что Сверкароль для русского уха очень уж замысловатые. А уж Чаруайльд — это не перевод даже, а еще одна фантазия на английскую тему, только в другую сторону. То есть Сверкароль Чаруайльд (да-да, вслух читайте) – это что-то там сверкает и чарует, и Оскар Уайльд мимо пробегает. То есть настроение и атмосфера английские на месте, перевод вроде бы тоже, но о читателе кто-то подумал? Как это все ртом-то произносить? И смысл, как по мне, не так уж и просто сходу понять.

Раз уж зашла речь про преподавателей Хогвартса, как тут не упомянуть самого директора – Альбуса Персиваля Вулфрика Брайана Дамблдора. И никак иначе. Имя этого персонажа несет в себе множество смыслов, собственно, и имен тоже множество. Начнем с того, что в русскоязычной традиции в целом все латинские имена на -us обычно при переводе теряют окончание. Взять, например, Марка Аврелия, который так-то Marcus Aurelius. Поэтому если придираться, то директора должны звать Альб. Ну это не страшно, к тому же звучание атмосферное сохраняется.

О прочих именах и фамилии:

Персиваль вполне может быть вам знаком как один из рыцарей Круглого Стола, то есть благородный и смелый воин. В мнению некоторых источников, имя Персиваль происходит от «pierce the veil» — то есть протыкающий покров, покров в данном контексте означает смерть. То есть Персиваль – способный вернуться из мертвых. Возможно.

Вулфрик – это имя святого двенадцатого века. Он, встретив на улице бездомного, отказался от положения в обществе, богатства, стал отшельником и в конце концов стал святым.

А весьма просто звучащее имя Брайан имеет кельтское происхождение и означает «сильный», что тоже весьма подходит этому персонажу.

Ну и, конечно, Альб-Альбус, — в переводе с латыни «белый» что может означать, как седые волосы, так и то, что он сражается на стороне белых-светлых-добрых сил.

Но больше всего было приключений с фамилией Дамблдор, хотя уже в других языках. Для начала разберемся, что в целом она может означать. Известно, что «dumbledore» — это «шмель» по-староанглийски. И это намекает на то, что Дамблдор ходит по школе и что-то там себе напевает под нос. Вроде жужжит, как шмель. Однако итальянские переводчики пошли дальше и вытащили оттуда профессора Silente (по-итальянски молчаливый или немой), объясняя это тем, что Dumbledore – распадается на «dumb» — немой и de oro – из золота. Что получается? Молчание – золото. И тут тоже сложно поспорить, так как Дамблдор явно о многом молчал.

Ну и самым замученным переводами персонажем остается Северус Снейп. Он же Север Снейп (и вы уже знаете почему Север), он же Северус Снегг, он же Злодеус-Злотеус Злей. Тут я в пример всегда привожу два перевода Алисы в Стране Чудес: Бориса Заходера и Нины Демуровой. Из этих переводов нельзя выбрать лучший, хотя каноничным и считается перевод Демуровой. А перевод Заходера более детский. Однако если с Алисой все более или менее ясно, то с Гарри Поттером возникает  сложность. Книги выходили одна за другой на протяжении многих лет, и дети, начавшие их читать в возрасти 8-11 лет, закончили историю вместе с Гарри, когда им было уже 17-20. И получается отнести это произведение однозначно к детской или подростковой литературе невозможно. Значит и применять стратегию перевода книг о Гарри Поттере как детских нельзя ни в каком варианте. Ни всех книг (что абсолютно очевидно), ни каждой книги в отдельности, ведь как потом жить с персонажами, меняющими имена от книги к книге. Поэтому перед переводчиком задача стоит объёмная. И стратегия должна быть универсальной, а такой, увы, просто не существует.

Однако, вернемся к Снейпу. Один из переводчиков, Валерий Мачкасов, составил целый толковый словарь, из которого можно узнать, что Снейп – это название деревеньки, о которой нелестно отзывалась Джоан Роулинг. Деревенька так ее расстроила, что она увековечила ее в имени противного персонажа. Но читатели, да и переводчики, усмотрели тут гораздо больше смыслов. Тут и значение имени «severe» — «жестокий, суровый», и созвучие Snape-snake (змея). Да и сама аллитерация имени шипящая, и факультет, которым он руководит — змеиный. Кстати, итальянцы снова отличились и просто назвали Снейпа профессором Питоном. Северус Питон. Тут без комментариев.

Были и другие варианты созвучия, причем достаточно хорошо просматривающегося со всех сторон – Северус Снайп, как снайпер. Резкий, опасный, решительный и суровый персонаж. Это точно соответствует его характеру. Вариант же Марии Спивак, — Злодеус Злей — вызвавший в свое время так много возмущения на просторах интернета, не выдерживает никакой критики. Он совершенно детский и сразу отправляет читателя на тихий час в детском саду, что достаточно обидно (по крайней мере мне). И, надеюсь тут нет тех, для кого это будет спойлером, Северус Снейп в конце раскрывается с неожиданной, героической стороны. А быть героем и зваться Злодеусом Злеем как-то не очень. К тому же, как уже говорилось, книги выходили одна за другой, и что случится с каким-либо персонажем дальше не знал никто, иногда даже сама Мама Ро. Поэтому творчество первых переводчиков было таким хождением по минному полю, не знаешь, где рванет. Но и этого оправдания не было у Марии Спивак, ведь она занималась переводом, когда все книги уже были изданы, а конец известен. Поэтому, пожалуй, оставим Северуса Снейпом, и пообещаем себе когда-нибудь прочитать Гарри Поттера в оригинале. Если еще не.

Мария Миронос, лингвист

%d0%bb%d0%b0%d1%82 — перевод на русский язык

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

46, 82, 123.

46-82-123

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

81%? 82.

81%?

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

81, 82… 99…

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Полный текст и перевод песни Chandelier певицы Sia

Party girls don’t get hurt

Тусовщицам не бывает больно.

Party girl – «тусовщица», любительница развлечений

To get hurt – получить ранение, травму, пораниться

Can’t feel anything, when will I learn

Ничего не чувствую – когда же я научусь…

I push it down, push it down

Еще одну, еще одну…

To push down – фразовый глагол, означает «заталкивать», здесь: попытка влить в себя через силу еще один стакан спиртного (возможно, как вариант – прятать чувства в глубину души)

I’m the one «for a good time call»

Я та, кому звонят, когда хотят приятно провести время.

Phone’s blowin’ up, they’re ringin’ my doorbell

Телефон разрывается, в двери звонят…

To blow up – взрываться

Doorbell – дверной звонок

I feel the love, feel the love

Я чувствую эту любовь, чувствую ее!

1,2,3 1,2,3 drink

1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!

1,2,3 1,2,3 drink

1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!

1,2,3 1,2,3 drink

1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!

Throw ’em back, ’til I lose count

Буду пить, пока не потеряю счет.

Throw ’em back = I throw them back

To throw back a shot – сленг выпить рюмку

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier

Я собираюсь уйти в отрыв, уйти в отрыв

I gonna = I am going to – я собираюсь, я намерена

Chandelier swinging — выражение, означающее «бешено тусить, лихо отрываться на вечеринках»

I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist

Я буду жить так, будто завтрашнего дня не существует!

Like it doesn’t exist

Не существует…

I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry

Я буду летать, как птица сквозь ночь, чувствовать, как слезы мои высыхают…

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier

Я собираюсь уйти в отрыв, уйти в отрыв

But I’m holding on for dear life, won’t look down won’t open my eyes

Но я буду держаться намертво, не буду смотреть вниз, не открою глаз…

To hold on for dear life – держаться крепко-накрепко, намертво, изо всех сил, отчаянно

Keep my glass full until morning light, ‘cos I’m just holding on for tonight

Наполняй мой стакан, пока не взойдет заря, ведь я держусь лишь за эту ночь.

‘cos = because – потому что

Help me, I’m holding on for dear life, won’t look down won’t open my eyes

Помоги мне, я держусь изо всех сил, не буду смотреть вниз, не открою глаз…

Won’t = will not – не хочу, не буду

Keep my glass full until morning light, ‘cos I’m just holding on for tonight

Наливай мне, пока не взойдет заря, ведь я держусь лишь за эту ночь.

On for tonight

Лишь эта ночь…

Sun is up, I’m a mess

Солнце встало, я в жутком виде…

Mess – беспорядок, хаос

Gotta get out now, gotta run from this

Теперь надо уйти, сбежать от этого…

(I) gotta = (I) got to – я должна

To get out – уходить, исчезать

Here comes the shame, here comes the shame

Вот он – стыд, вот он – позор…

1,2,3 1,2,3 drink

1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!

1,2,3 1,2,3 drink

1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!

1,2,3 1,2,3 drink

1, 2, 3, 1, 2, 3 – пей!

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier

Я собираюсь уйти в отрыв, уйти в отрыв

I’m gonna live like tomorrow doesn’t exist

Я буду жить так, будто завтрашнего дня не существует!

Like it doesn’t exist

Не существует…

I’m gonna fly like a bird through the night, feel my tears as they dry

Я буду летать, как птица сквозь ночь, чувствовать, как слезы мои высыхают…

I’m gonna swing from the chandelier, from the chandelier

Я собираюсь уйти в отрыв, уйти в отрыв

to%20each%20his%20own на латыни — Англо-латинский словарь

Воображение важнее знаний. Ибо знание ограничено от до всего, что мы теперь знаем и понимаем, тогда как воображение охватывает весь мир, и все когда-либо будет знать и понимать от до .

Imaginatio maior est scientia quod limitatur a quo sciamus intelligamusque dum complectitur omnia mundi imaginatio atque omnia umquam scienda intelligendaque.

Татоэба-2020.08

Именно из крови Христа все черпают силы с по , посвящают себя с по содействию жизни.

Ex eodem Christi sanguine hauriunt omnes homines vim, ut operam navent pro vita.

ватикан.ва

Таким образом, он выбрал с по поездку в Южную Африку в эпоху апартеида по чисто финансовым причинам.

Iam antea in Africa Australi против апартеида и за Indorum paritate contenderat.

ВикиМатрица

Однако те, кто пытался с по штурмовать окопы легионов, были легко отбиты; фракийские вспомогательные войска были встревожены внезапностью наступления, ибо, хотя некоторые из них располагались недалеко от 90 003 до 90 004 их позиций, гораздо больше отставало от них, и резня была тем более жестокой, что их дразнили тем, что они беглецы и предатели. и носить оружие для порабощения себя и своей страны.

sed qui vallum legionum temptabant facile pelluntur; Thraecum auxilia repentino incursu territa, cum pars munitionibus adiacerent, plures extra palarentur, tanto infensius caesi quanto perfugae et proditores ferre arma ad suum patriaeque servitium incusabantur.

латино-древний

Как Мы сказали в Нашем послании с по на встрече ЮНЕСКО в Тегеране, грамотность является «первым и самым основным инструментом личного обогащения и социальной интеграции; и это самый ценный инструмент общества для дальнейшего развития и экономического прогресса». (36)

CEMADMODUM NOS EDIXIMUS, COMEHERANINIANUM CONVENTUM SOSTALIUM CONSIDIOII , APPELLATUR UNESCEUR UNESCO, NUNTIO ALLOQUEREMUR, DSCENTINA ELECTIORUM SCRIBENDI EST PRAMARIA AC PrimiGenia, QUA HOMO Non Solum Societati Inseritur, SED ETTIAM IPSE Ditatatur, Eage Praestantissimum Sedium Est Pro Societate AD augendas res oeconomicas et ad progressionem efficiendam (36).

ватикан.ва

В этом Письме я желаю, чтобы говорили не о семьях «абстрактно», а о каждой конкретной семье в любой части мира, где бы она ни находилась и каковы бы ни были разнообразие и сложность ее культуры и истории.

Hisce ego litteris in animo habeo compellare non quamlibet «in re abstracta» familiam , sed unamquamque veram solidamque familiam cuiuslibet terrarum regionis, ad quamcumque longe lateque provinciam pertinet,quantvis multiformis sit ipsius varietas

ватикан.ва

Арбас в ужасе с по видит своего отца судьей.

Scharharto insistente certamen cum patre orsum est.

ВикиМатрица

Говорят, что едва ли он мог до сознаться Корбулону, как неприятель давил на него.

nec a Corbulone propatum, quo gliscentibus periculis etiam subsidii laus augeretur.

латино-древний

Вернули деньги на Мария.

татоэба

Они намерены с по переночевать в доме, чтобы на следующее утро с по начать ремонт.

Ientaculum ad cubeculum domini latum matutine consumptum, оценка

ВикиМатрица

Таким образом, с по он указывает нам на трудность попытки прочесть реальность в тринитарном ключе.

Ita indicat nobis provocationem ad realitatem sub Trinitatis lumineterpretandam.

ватикан.ва

2. Нет необходимости с по повторять здесь то, что общедоступные документы сделали известными с по все.

Ea persequi vix opus est quae ex historiae Monumentis nota sunt omnibus.

ватикан.ва

Именно эту святость и великолепие мы пытаемся с по открыть и продвигать.

Hanc ipsam autemsanitatem atque splendorem nos inquirimus ac promovere studemus .

ватикан.ва

Бог услышал от до моих молитв.

Deus orationes meas audivit.

Татоэба-2020.08

А потому, пока каждый остается на посту, на который его поставил Бог, и охраняет стадо, которое Бог доверил ему от до , давайте приложим все усилия, чтобы святые миссии могли быть снабжены той поддержкой, которую Мы имеем. говорят, что они использовались с самого начала Церкви, а именно, проповедь Евангелия и молитвы и милостыня благочестивых людей.

Quare retenta licet ea statione gregisque custodia quam cuique Deus commisit, summa ope nitamur, ut sacrismissionibus ea praesidia suppetant quae a primordiis Ecclesiae in usu fuisse commemoravimus, scilicet Evangeliis hominecum praeconium, et praesidia

ватикан.ва

Учитывая это множество новых ситуаций и вопросов, которые они вызывают, кажется более чем когда-либо необходимым восстановить глубокие доктринальные основы, лежащие в основе заповеди Церкви, чтобы непреходящая ценность воскресенья в христианской жизни стала ясной. верный.

Coram hac novarum condicionum interrogationumque responseentium scaena magis est necessarium quam alias intimas revocare doctrinae causas , quae ipsi ecclesiali praecepto subiacent, ut fidelibus universis perfectia haud neganda diei Domini christiana in vita plane eluceat.

ватикан.ва

Даже после многих грехов, внесших в наших исторических разделений, христианское единство возможно, если мы смиренно сознаем, что согрешили против единства, и убеждены в своей необходимости обращения.

Etiam post tot peccata quae in historyas Divisiones valuerunt, unitas christianorum possibilis est, dummodo humiliter conscii simus nos contra unitatem peccavisse et persuasum habeamus necessariam nobis esse convertem.

ватикан.ва

Какую бы новую истину ни смог найти искренний человеческий разум, она, конечно, не может противопоставить уже приобретенной и истине, поскольку Бог, высшая Истина, создала и направляет человеческий разум, а не для того, чтобы он ежедневно противопоставлял новые истины правильно установленных, а скорее для того, чтобы, устранив ошибки, которые могли закрасться, построить истину на истине в том же порядке и структуре, которые существуют в действительности, источнике истины.

Quidquid veri mens humana, искренние quaerens, invenire poterit, iam acquisitae veritati profecto adversari nequit; siquidem Deus, summa Veritas, humanum intellectum condidit atque regit, non ut rite acquisitis cotidie nova opponat, sed ut, remotis erroribus qui forte imperserint, verum vero superstruat eodem ordine ac compagine quibus ipsa rerum natura, ex qua verum hauritur, constituta cernitur.

ватикан.ва

Иван Павлов, известный тем, что вызывал слюноотделение у собак с по в присутствии стимула, ранее связанного с едой, стал ведущей фигурой в Советском Союзе и вдохновил последователей с по использовать его методы на людях.

Иоаннес Павлов —propter inducendos canes salivare ante stimulum prius cibo conectum melius notus — praecipuus homo in Unione Sovieticā factus est et discipulos ad utendum hāc methodo in hominibus duxit.

ВикиМатрица

«Совершив дело, которое Отец поручил с по , Сын на земле (ср.

« Opere autem consummato, quod Pater Filio commisit in terra faciendum (ср.

ватикан.ва

Кроме того, есть ли достижение, известность и слава которого в 90 003–90 004 раз сравнимы с достоинством оратора, известного в Риме не только среди занятого класса, занимающегося общественными делами, но даже среди народа? досуга, а с молодыми, по крайней мере, с теми, кто имеет правильный нрав и достойную уверенность в себе? Чье имя отец вдалбливает в уши своим детям раньше, чем имя оратора? Кого, когда он проходит мимо, невежественная толпа и люди в тунике чаще называют по имени и указывают пальцем? Чужеземцы и иноплеменники, услышав о нем в своих городах и колониях, как только они прибыли в Рим, спрашивают о нем и как бы с до жаждут узнать его.

фунт? fama et laus cuius artis cum oratorum gloria comparanda est? Цена? Non inlustres sunt in urbe non solum apud negotiosos et rebusintos, sed etiam apud iuvenes vacuos et adulescentis, quibus modo recta indoles est et bona spes sui? Quorum nomina prius parentes liberis suis ingerunt? Quos saepius vulgus quoque imperitum et tunicatus hic populus transeuntis nomine vocat et digito demostrat? Advenae quoque et peregrini iam in municipiis et coloniis suis Auditos, cum primum urbem attigerunt, requirunt ac velut adgnoscere concupiscunt.

латино-древний

Я не понимаю по-китайски, но хочу с по выучить.

Linguam Sinensem non intellego, sed discere volo.

Татоэба-2020.08

Таким образом, с сегодняшним обнародованием латинского типового издания задача составления Катехизиса, начатая в 1986 году, была завершена, и желание вышеупомянутого Чрезвычайного Синода Епископов было успешно выполнено.

Typica Latina editione hodie foras data, totum perficitur Catechismi componendi opus, anno MCMLXXXVI incohatum, feliciterque impletur optatum memoratae extraordinariae consessionis Synodi Episcoporum.

ватикан.ва

Тот, кто отец по духу, если он действительно таков, — а народ Божий всегда показывал способность на узнавать его, — не сделает других равными на сам, но поможет им найти путь с по Королевство.

Qui vero in Spiritu est pater, si vere talis est – et Dei Populus semper quivit talem agnoscere – non alios sui similes sibive pares faciet, sed eosdem ut in Regnum Tramitem reperiant iuvabit.

ватикан.ва

Когда он приблизился к лагерю Сципиона, через который ему пришлось пройти годов, Лабиен и Афраний, затаившиеся в засаде среди ближайших холмов, со всей своей кавалерией и легковооруженной пехотой двинулись вперед и атаковали его тыл.

Cum non longe a castris Scipionis abesset, quae eum necesse erat praetergredi, Labienus Afraniusque cum omni equitatu levique armatura ex insidiis adorti agmini eius extremo se offerunt atque ex collibus proximis exsistunt.

латино-древний

Suum cuique — Энциклопедия искусства и популярной культуры

Из Энциклопедии искусства и популярной культуры

« Suum cuique » — это латинская фраза, которую часто переводят как «каждому свое» или «каждый пусть получит по заслугам». Это было важно в истории философии и как девиз.

История

Древность

Латинская фраза относится к древнегреческому принципу справедливости, который буквально переводится на английский язык как «каждому свое».Платон, в республике , предлагает временное определение, которое «правосудие — это когда все удивляют его собственное дело, и воздерживается от вмешательства в чужие дела» (греческий: «… τὸ ὰὰ ὑὑὑτοῦ Πράττειν κὶὑὑ ὴὴ Πολυπραγμονεῖῖ … «, 4.433а). Каждый должен поступать по своим способностям и возможностям, служить стране и обществу в целом. Также каждый должен получить «свое» (например, права) и не быть лишенным «своего» (например, имущества) (433д).

Римский писатель, оратор и политик Марк Туллий Цицерон (106 г. до н.э. – 43 г. до н.э.) популяризировал латинскую фразу:

  • » Iustitia suum cuique distribuit.» («Справедливость воздает каждому по заслугам.») — De Natura Deorum , III, 38.
  • […] ut fortitudo in Laboribus periculisque cernatur, […], iustitia in suo cuique tribuendo. » («[…чтобы] в лишениях и опасностях виднелась стойкость (мужество), […], справедливость в возложении на каждого своего».) — De Finibus Bonorum et Malorum , liber В , 67.

Фраза появляется в начале Юстиниана Institutiones : iuris praecepta sunt haec: honore vivere, alterum non laedere , suum cuique tribuere .(Инст. 1,1,3-4). (В переводе на английский язык: «Заповеди закона таковы: жить честно, никому не причинять вреда, [и] дать каждому свое ».)

Обратите внимание, что, хотя в традиционном переводе используется слово «его собственный», латинская фраза полностью гендерно-нейтральна и может быть переведена как «ее собственный», «их собственный» или даже «его собственный» — в зависимости от контекста.

Девиз

Suum cuique служит девизом Ордена Черного Орла (нем. Hoher Orden vom Schwarzen Adler ; основан в 1701 году), высшего рыцарского ордена Королевства Пруссия.

Девиз продолжает использоваться в Германии — в знаках отличия военной полиции ( Feldjäger ) и в ассоциации с базирующейся в Берлине масонской ложей Black Eagle Lodge (немецкий: Johannisloge Zum schwarzen Adler ).

Факультет адвокатов Шотландии использует девиз Suum cuique .

Эта фраза также служит девизом юридических факультетов Лундского и Упсальского университетов в Швеции, юридического факультета Варшавского университета в Польше, а также юридического факультета Федерального университета Баия в Бразилии.

В популярной культуре

Роман Валентина Пикуля 1985 года о карьере французского генерала Жана Виктора Моро (1763-1813), Каждому своему , использует в качестве названия русскоязычную версию suum cuique .

Сноу, один из персонажей влиятельного научно-фантастического романа Станислава Лема «Солярис», использует эту фразу при обсуждении «гостей» с Кельвином.

У пауэрвиолон-группы Nails есть одна песня под названием «Suum Cuique» в альбоме Abandon All Life , выпущенном в 2013 году.Это последняя песня альбома и самая длинная песня (5:21 минута) в их карьере на сегодняшний день.

См. также

Suum Cuique Tribuere | Бесплатный онлайн-словарь юридических терминов и юридических определений

Автор: Энциклопедический
Прочитать похожие записи по S, Latin, SU

Синонимы и содержание определений

Значение Suum cuique tribuere

(лат.) Воздать каждому то, что принадлежит ему. Одна из трех заповедей, к которым, по словам Юстиниана, можно свести закон. Инст. 1. 1. 3. Остальные ahterum non laedere и honore vivere (q. v.)

Обзор

Возможно, вас заинтересуют эти справочные инструменты:

Уведомление

Это определение Suum Cuique Tribuere основано на Циклопедическом юридическом словаре. Эта запись нуждается в корректировке.

Словари (Семантическая веб-информация)

Концепция Suum Cuique Tribuere

Традиционное значение suum cuique tribuere в английском языке (с некоторым легальным использованием этого латинского понятия в Англии и США в XIX веке) [1]: (на латыни) Давать каждому свое.

Ресурсы

Примечания и ссылки

  1. На основе Краткого юридического словаря слов, фраз и правил, «Suum Cuique Tribuere», Бостон: Little, Brown, and Company, 1911, США. Его также называют юридическим словарем Стимсона. Этот термин и/или определение могут быть устаревшими.

См. также

Обучение — наша страсть

Эта запись о Suum Cuique Tribuere была опубликована на условиях Creative Commons Attribution 3.0 (CC BY 3.0), которая разрешает неограниченное использование и воспроизведение при условии, что автор или авторы записи Suum Cuique Tribuere и платформы Lawi в каждом случае указаны как источник записи Suum Cuique Tribuere. Обратите внимание, что эта лицензия CC BY применяется к некоторому текстовому контенту Suum Cuique Tribuere, и что некоторые изображения и другие текстовые или нетекстовые элементы могут быть защищены специальными соглашениями об авторских правах. Для получения рекомендаций по цитированию Suum Cuique Tribuere (с указанием авторства в соответствии с требованиями лицензии CC BY) см. ниже нашу рекомендацию «Цитировать эту запись».

Процитируйте эту запись

Генератор юридических цитат

(2018, 01). Suum Cuique Tribuere legaldictionary.lawin.org Получено 03, 2022, с https://legaldictionary.lawin.org/suum-cuique-tribuere/

01 2018. 03 2022

«Suum Cuique Tribuere» юридический словарь.Lawin.org . Legaldictionary.lawin.org, 01 2018 г. Интернет. 03 2022.

«Suum Cuique Tribuere» legaldictionary.lawin.org. 01, 2018. По состоянию на 3 2022 г. https://legaldictionary.lawin.org/suum-cuique-tribuere/

Encyclopedic, ‘Suum Cuique Tribuere’ (legaldictionary.lawin.org 2018) по состоянию на 31 марта 2022 г.

Показатели использования

891 просмотр.659 посетителей.

Длина и время

Приблизительная длина символа:
3400 символов

Длина печати:
Документ с одинарным интервалом | 1 стр. (страницы) | 45 строк
Документ с двойным интервалом | 2 стр. (страницы) | 44 линии

Раз:
Типичный ввод | 9 минут
Профессиональный набор текста | 6 минут
Типичная речь | 4 минуты
Чтение про себя | 119 секунд
Рукописный ввод | 24 минуты
Стенография | 2 минуты
3G скачать | 3.4 миллисекунды (скорость загрузки основана на теоретическом максимуме)

Размер данных:
3 КБ (килобайт) | 26 КБ (килобит) (при 8-битном кодировании)

Google Scholar: поиск связанного контента Suum Cuique Tribuere

 

Сводка схемы

  • Название статьи: Suum Cuique Tribuere
  • Автор: Энциклопедический
  • Описание: (лат.) Воздать каждому то, что ему принадлежит.Одна из трех заповедей, о которых Юстиниан сказал, что закон […]

Последнее обновление этой записи: 23 января 2018 г.

Номер для заказа

Последние комментарии

Что означает слово suum?

Вопрос задан: проф.Рева Литтель
Оценка: 4,8/5 (72 голоса)

Латинская фраза. : каждому свое .

Что означает SUUM Cuique Tribuere?

Фраза появляется в начале Institutiones Юстиниана: iuris praecepta sunt haec: honore vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere. (Инст. 1,1,3-4). (В переводе на английский язык: « заповеди закона таковы: жить честно, никому не причинять вреда, [и] давать каждому свое» .)

Для чего Opus Latin?

Латинское слово, означающее произведение , используемое для обозначения определенного музыкального произведения композитора.

Что означает Инфурнум?

Английский перевод. ад . Другие значения для infernum demergeris. преисподняя.

Адский — плохое слово?

1 : очень плохо или неприятно Прекратите этот адский шум!

Найдено 24 похожих вопроса

Что означает ad infernum?

дьявол приказывает тебе отправиться в ад ~

Как вы используете слово опус?

Опус в предложении ?

  1. Автор песен день и ночь работал над опусом, который, как он молился, сделает его знаменитым.
  2. Когда автор выпустил свой последний роман, рецензенты назвали его его опусом и назвали лучшим произведением.
  3. Генри был эмоционально подавлен, когда пьеса, которую он считал своим произведением, была разорвана критиками в клочья.

Опус мужского или женского рода?

Подсказка к тому, что вы должны ожидать, что они будут разными, заключается в том, что существительные второго склонения, оканчивающиеся на -us, мужского рода, тогда как opus среднего рода .

Opus — это музыка по-итальянски?

К 15-му и 16-му векам слово opus использовалось итальянскими композиторами для обозначения определенного музыкального произведения , а немецкими композиторами — для музыкальных сборников. В композиционной практике нумерация музыкальных произведений в хронологическом порядке восходит к Италии 17 века, особенно Венеции.

Что значит для каждого свое?

Определение каждому свое

— раньше говорили, что другие люди вольны любить разные вещи Меня не волнует футбол, но каждому свое .

Откуда каждому свое?

Некоторые лингвисты считают, что эта идиома произошла от латинской фразы «suum cuique pulchrum est », что означает «каждому свое красиво». Другими словами, каждый человек считает свои вещи и свои мнения красивыми и правильными.

Что означает opus est?

opus est / 10 марта 2017.opus est — это латинская идиома, и как идиома она не имеет непосредственного буквального смысла. Существительное opus означает произведение . … Обычно оно сочетается с существительным в аблативе, которое выражает то, что необходимо. Например, opus est auxilio там нужна помощь.

Что означает опус на письме?

Изучающие английский язык Определение опуса

: музыкальное произведение, написанное крупным композитором .: важная работа, выполненная писателем, художником и т. д.

Что такое система OPUS?

OPUS — это программный пакет с открытым исходным кодом под Стандартной общественной лицензией GNU, используемый для создания репозиториев с открытым доступом, совместимых с протоколом Open Archives Initiative для сбора метаданных. Он предоставляет инструменты для создания коллекций цифровых ресурсов, а также для их хранения и распространения.

Что такое файл PTT OPUS?

Файл OPUS — это аудиофайл, созданный в формате Opus (также называемом «Ogg Opus»), аудиоформате с потерями, разработанном для потоковой передачи через Интернет. Он использует кодеки SILK (используемый Skype) и CELT (от Xiph.Org) и поддерживает переменную скорость передачи данных от 6 кбит/с до 510 кбит/с.

Что такое Opus Number в музыке?

Номер опуса — это номер произведения, присвоенный композиции или набору композиций в примерном порядке, в котором композитор что-то написал.Вы часто будете видеть слово, сокращенное до соч. или опп.

Что означает «Рэкет»?

1 : беспорядочный грохот шум : шум. 2а: социальный водоворот или возбуждение. б : напряжение захватывающих или тяжелых переживаний. 3а: мошенническая схема, предприятие или деятельность.

Как вы используете слово адский?

Infernal используется , чтобы подчеркнуть, что что-то очень раздражает или неприятно .Почта закрыта, адская скука. Они не могут работать в этих адских условиях. Infernal используется для описания вещей, которые относятся к аду.

Что означает стигиец?

1 : реки Стикс или относящейся к ней . 2 : чрезвычайно темная, мрачная или запрещающая стигийская чернота пещеры.

Кто первым сказал каждому свое?

: : : : : : : Происхождение «Каждому свое» происходит от Макбета , когда Шекспир писал об отце Урсисе, говорящем ему в своем путешествии: «Каждому свое, но самому себе будь верен, это должно следовать, как ночь за днем, ты не можешь лгать никому».

Каждому свое или каждому свое?

Быстрое правило: «Каждый» — в единственном числе, поэтому притяжательное местоимение также должно быть «его» в единственном числе, а не «их» во множественном числе. Следовательно, выражение — это «каждому свое» .

Что значит свой?

идиома. : говорить о себе или своих достижениях, особенно таким образом, который показывает, что человек гордится или слишком гордится .

Как вы описываете каждому свое?

каждому свое

У каждого свои предпочтения . Эта фраза, появляющаяся в несколько иных версиях с 1500-х годов, чаще всего является замечанием о том, что кто-то имеет право на предпочтения, отличные от собственных. Смотрите также: о вкусах не спорят.

suum cuique значение — определение suum cuique

«suum cuique» в предложении
Значение Мобильный
  • /sooˈəm kwēˈkwe или -kwā/
      (латинское)
      Каждому свое
Примеры
  • Старая латинская фраза Suum cuique была изменена на Suum cuique tribuere.
  • Старая латинская фраза Suum cuique была изменена на Suum cuique tribuere.
  • 17 января 1701 года Фридрих посвятил королевский герб, прусского черного орла и девиз «suum cuique».
  • Он заявил, что герб Мура с девизом «Regi et legi» был затем нарисован на крыльце вместе с Муром, пронзающим Твитти, и девизом «Suum cuique pulchrum».
  • «Suum cuique» («каждому свое»), девиз Ордена Черного Орла, созданного королем Фридрихом Вильгельмом III в 1813 году, также обычно ассоциировался со страной.
  • Девиз «Suum Cuique», что на латыни означает «Каждому свое», который начертан на дверях здания суда, некоторые местные жители в шутку произносят как «Sue em quick».
  • Высшее правило для Кнутцена: живите честно, никому не причиняйте вреда и давайте каждому то, что они заслуживают (на латыни «Honeste vivere, neminem laedere, suum cuique tribuere»), древнеримский правовой принцип согласно Ульпиану.
  • Лента Ордена представляла собой оранжевую ленту Suum Cuique, буквально «каждому свое», но идиоматически «каждому по его заслугам»), ряд FR, образующих крест, синее эмалированное кольцо вокруг него и короны в каждой точке пересечения.
  • В разделе своей статьи 1972 года в «The New York Review of Books» Дворкин использовал пример «справедливости», чтобы выделить и уточнить разницу между «понятием» («suum cuique») и его «концепцией» ( различные воплощения, например утилитарная этика).
  • При изучении права его больше всего помнят за фразу «Juris praecepta sunt haec: honore vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere», которую можно перевести как: «Таковы [основные] принципы Закона». : живи честно, не обижай других, дай каждому по заслугам».
  • Другие примеры:  1  2
Что означает suum cuique и как определить suum cuique по-английски? suum cuique означает, что означает suum cuique в предложении? suum cuique значение,suum cuique определение, перевод, произношение, синонимы и примеры предложений предоставлены eng.ichacha.net.

Что означает Suum cuique? — Определение Suum cuique

Suum cuique означает Латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает.

Эта аббревиатура/сленг обычно относится к общей категории.

Что такое аббревиатура латинского выражения, означающего каждому свое или каждому то, что он заслуживает.?

Латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает. может быть сокращено как Suum cuique

Самые популярные вопросы, которые люди ищут, прежде чем перейти на эту страницу

В:
А:
Что такое Suum cuique?
Suum cuique расшифровывается как «латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает».».
Вопрос:
Ответ:
Как сократить «Латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает»?
«Латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает». может быть сокращено как Suum cuique.
Вопрос:
Ответ:
Что означает аббревиатура Suum cuique?
Аббревиатура Suum cuique означает «латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает».».
Вопрос:
Ответ:
Что такое аббревиатура Suum cuique?
Одно из определений Suum cuique: «Латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает».
Вопрос:
Ответ:
Что означает Suum cuique?
Аббревиатура Suum cuique означает «латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает».».
Вопрос:
Ответ:
Что означает латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает?
Наиболее распространенное сокращение от «Латинское выражение, означающее каждому свое или каждому то, что он заслуживает». это Suum cuique.

Сокращения или сленг со схожим значением


  • HOHO — Он сам по себе
  • TEHO — Каждому свое
  • Tempus fugit — латинское выражение, означающее «время бежит», чаще переводимое как «время летит».
  • Carpe diem — латинское выражение. Афоризм, обычно переводимый «лови момент», взят из стихотворения, написанного в «Одах» в 23 г. до н. э. латинским поэтом Горацием
  • Annuit cœptis — латинское выражение. один из двух девизов на оборотной стороне Большой печати США. . «Он/она одобряет начинания» или «Он/она одобряет начинания»
  • Memento mori — Латинское выражение. «помни, что ты умрешь». Художественное или символическое напоминание о неизбежности смерти
  • Pari passu — Латинское выражение.Буквально означает «с равным шагом» или «на равных». Иногда это переводится как «равный рейтинг». — Плата, взимаемая с потребителей компаниями по аренде автомобилей для покрытия их стоимости обязательных сборов, взимаемых аэропортом или другим органом власти. Иногда называется комиссией за восстановление концессии.
  • пирамида из камней. — Груда камней, камней или других предметов, часто используемая для обозначения тропы или места. Пирамиды из камней также могут обозначать древние могилы или места религиозного значения.
  • отладка. — Компьютерный термин, означающий выявление и исправление ошибок в компьютерной программе. В более широком смысле, чтобы исправить ошибки в других контекстах.
  • укрепить. — Чтобы подтвердить то, что было обсуждено. Пример: туристический агент «утверждает» маршрут предстоящей поездки, прежде чем бронировать место для клиента или покупать билеты на транспорт.
  • трос. — тяжелая веревка, используемая для буксировки или привязывания корабля к причалу.
  • фронт меньшинства. — туристическое агентство или другое юридическое лицо, которое якобы принадлежит меньшинству, но на самом деле принадлежит, финансируется или контролируется лицом или организацией, не принадлежащим к меньшинству.Такие передки устанавливаются под пр
  • лонжерон
  • . — Прочный деревянный или металлический шест, используемый для поддержки парусов или другого такелажа на лодке или корабле. Слово «мачта» используется для обозначения толстого вертикального лонжерона, к которому могут быть прикреплены другие лонжероны.
  • пешеходная экскурсия. — Платная туристическая достопримечательность, в которой знающий гид ведет небольшую группу людей через исторически или культурно интересный район города или поселка, предоставляя справочную информацию или свою
  • Пощекотать миндалины — Остроумное выражение для усвоения или переваривания информации или еды
  • Фактор тараканов — способность пациента пережить травму или серьезное лечение обратно пропорциональна его вкладу в общество (см. ТТИ).
  • grep — утилита командной строки Unix. Название происходит от команды в текстовом редакторе Unix, которая принимает форму g/re/p, что означает глобальный поиск регулярного выражения и вывод строк, в которых найдены экземпляры. «Grep», как и «Google», часто используется как глагол, означающий
  • OOFTA — мягкое выражение ошибки, беспокойства или беспокойства (часто в комическом смысле) — не аббревиатура
  • POTATOES — вульгарное выражение, очень юношеское ,: Выражения такого рода оскверняют и унижают классическую миссию и повестку дня Stands4,com, которые стремятся передать наследие уважения и интеллекта тем, кто следует за этим поколением: Poop On Tacos And Take Old E

Перейти к основному содержанию Поиск