Menu
vitalyatattoo.ru — Студия художественной татуировки и пирсинга ArtinMotion Разное Credo перевод с латыни: credo — с латинского на русский

Credo перевод с латыни: credo — с латинского на русский

Содержание

credo — с латинского на русский

  • credo — credo …   Dictionnaire des rimes

  • credo — [ kredo ] n. m. inv. • v. 1190; mot lat. « je crois », par lequel commence le symbole des apôtres 1 ♦ Relig. Symbole des apôtres, contenant les articles fondamentaux de la foi catholique. Dire, chanter le Credo. Des Credo. Par ext. Le credo d une …   Encyclopédie Universelle

  • Credo — Saltar a navegación, búsqueda El credo es un breve compendio de las creencias fundamentales que todo cristiano, en toda época y lugar, cree. Básicamente, se trata de un esfuerzo realizado por la Iglesia cristiana en sus primeros tiempos para… …   Wikipedia Español

  • Crédo — Credo Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • credo — CRÉDO s.n. invar. (bis.) 1. Crez (2). 2. A treia parte a liturghiei catolice. – Din lat. credo. Trimis de LauraGellner, 31.07.2004. Sursa: DEX 98  CRÉDO s. v. crez, simbolul credinţei. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  crédo …   Dicționar Român

  • credo — (Del lat. credo, creo, primera palabra de la oración). 1. m. Oración en la que se contienen los principales artículos de la fe enseñada por los apóstoles. 2. Conjunto de doctrinas comunes a una colectividad. cada credo. loc. adv. coloq. Cada… …   Diccionario de la lengua española

  • Credo in Us — is a musical composition by the American experimental music composer, writer and visual artist John Cage. It was written in July 1942 and revised in October of that year. In the wake of Pearl Harbor, this piece avoided the populist tendencies of… …   Wikipedia

  • credo — sustantivo masculino 1. Área: religión Oración que incluye los contenidos esenciales de la fe cristiana: rezar el credo. Aprendí el credo cuando hice la comunión. 2. Conjunto de creencias: El marxismo era su credo. Su credo le prohíbe las… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • credo — / krɛdo/ s.m. [dalla parola iniziale, lat. credo io credo , della professione di fede cattolica] (pl. invar. o, meno com., i ). 1. (con iniziale maiusc.) (teol.) [professione di fede cattolica, che il credente recita elencando le verità… …   Enciclopedia Italiana

  • credo — credo, en un credo expr. rápidamente, pronto, en poco tiempo. ❙ «De pronto apareció una lamia, dispuesta a zampárselo en un credo.» Pau Faner, Flor de sal …   Diccionario del Argot «El Sohez»

  • credo — (izg. krȇdo) m DEFINICIJA 1. kršć. simbol kršćanske vjere a. kat. vjerovanje b. pravosl. vjeruju c. treći dio ordinarija latinske mise; pjeva se, a počinje riječju Credo 2. životni ili profesionalni stav, praktična filozofija od čijih se načela… …   Hrvatski jezični portal

  • credo — Викисловарь

    Морфологические и синтаксические свойства[править]

    Основа инфекта: crēd-

     Praesens
    IndicatīvusConiunctīvusImperatīvus
    Act.Pass.Act.Pass.Act.Pass.
    Sing.1 p.crēdōcrēdorcrēdamcrēdar
    2 p.crēdiscrēderiscrēdascrēdāriscrēdecrēdere
    3 p.crēditcrēditurcrēdatcrēdātur
    Plur.1 p.crēdimuscrēdimurcrēdāmuscrēdāmur
    2 p.crēditiscrēdiminicrēdātiscrēdaminicrēditecrēdimini
    3 p.crēduntcrēdunturcrēdantcrēdantur
     Imperfectum
    IndicatīvusConiunctīvus
    Act.Pass.Act.Pass.
    Sing.
    1 p.
    crēdēbamcrēdēbarcrēderemcrēderer
    2 p.crēdēbascrēdebāriscrēderescrēderēris
    3 p.crēdēbatcrēdebāturcrēderetcrēderētur
    Plur.1 p.crēdebāmuscrēdebāmurcrēderēmuscrēderēmur
    2 p.crēdebātiscrēdebaminicrēderētiscrēderēmini
    3 p.crēdēbantcrēdebanturcrēderentcrēderentur
     Futūrum I
    Indicatīvus Imperatīvus
    Act.Pass.Act.
    Sing.1 p.crēdamcrēdar
    2 p.crēdescrēdēriscrēdito
    3 p.crēdetcrēdēturcrēdito
    Plur.1 p.crēdēmuscrēdēmur
    2 p.crēdētiscrēdeminicrēditōte
    3 p.crēdenturcrēdunto
    Infīnitivus praesentis actīvicrēdĕre
    Infīnitivus praesentis passīvicrēdi
    Participium praesentis actīvicrēdens
    Gerundiumcrēdendi
    Gerundivumcrēdendus, -a, -um

    Основа перфекта: crēdid-

     PerfectumPlusquamperfectumFutūrum II
    IndicatīvusConiunctīvusIndicatīvusConiunctīvusIndicatīvus
    Act.Act.Act.Act.Act.
    Sg.
    1 p.
    crēdidīcrēdiderimcrēdideramcrēdidissemcrēdiderō
    2 p.crēdidisticrēdideriscrēdiderascrēdidissescrēdideris
    3 p.crēdiditcrēdideritcrēdideratcrēdidissetcrēdiderit
    Pl.1 p.crēdidimuscrēdiderimuscrēdiderāmuscrēdidissēmuscrēdiderimus
    2 p.crēdidistiscrēdideritiscrēdiderātiscrēdidissētiscrēdideritis
    3 p.crēdidēruntcrēdiderintcrēdiderantcrēdidissentcrēdiderint
    Infīnitivus perfecti actīvi
    crēdidisse

    Основа супина: crēdit-

    Participium perfecti passivicrēditus, -a, -um
    Participium futuri activicrēditūrus, -a, -um
    Supinum Icrēditum
    Supinum IIcrēditū

    cre-do

    Глагол, третье спряжение.

    Корень: -cred-; окончание: -o.

    Произношение[править]

    Семантические свойства[править]

    Значение[править]
    1. вверять, поручать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
    2. давать взаймы ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
    3. доверять, полагаться ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
    4. верить ◆ Libenter homines id, quod volunt, credunt. — Люди охотно верят тому, чего они желают.
      Гай Юлий Цезарь
    5. верить, веровать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
    6. полагать, считать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
    Синонимы[править]
    Антонимы[править]
    Гиперонимы[править]
    Гипонимы[править]

    Родственные слова[править]

    Этимология[править]

    Происходит от лат. credere «верить, доверять, ссужать в долг», далее, вероятно, из праиндоевр. *kerd-dhe- «в сердце девать (верить)».

    Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

    Credo (Верую) — Gregorianika.ru

    Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem cæli et terræ, visibilium omnium et invisibilium.

    Et in unum Dominum, Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia sæcula.

    Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero,

    genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt.

    Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de cælis.

    Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.

    Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus, et sepultus est,

    et resurrexit tertia die secundum Scripturas,
    et ascendit in cælum, sedet ad dexteram Patris.

    Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis;

    Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit.

    Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur:
    qui locutus est per prophetas.

    Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.

    Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.

    Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi sæculi. Amen.

    Верую во единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, видимого всего и невидимого.

    И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, от Отца рождённого прежде всех веков,

    Бога от Бога, Света от Света, Бога истинного от Бога истинного,

    рождённого, несотворённого, единосущного Отцу, через Которого всё сотворено.

    Ради нас, людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес

    и воплотившегося от Духа Святого и Марии Девы, и ставшего Человеком;

    распятого за нас при Понтии Пилате, страдавшего и погребённого,

    воскресшего в третий день по Писаниям,
    восшедшего на небеса и сидящего одесную Отца,

    вновь грядущего со славою судить живых и мёртвых, и Царству Его не будет конца.

    И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего,

    Которому вместе с Отцом и Сыном подобает поклонение и слава,
    Который вещал через пророков.

    И во единую, Святую, Вселенскую и Апостольскую Церковь.

    Исповедую единое крещение во отпущение грехов.

    Ожидаю воскресения мёртвых и жизни будущего века. Аминь

    Символ веры на латыни — Молитвослов

    На латин­ском языкеТран­скрип­цияРус­ский перевод
    1. Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.Крэ́до ин у́нум Дэум, Па́трэм омнипотэ́нтэм, факто́рэм цэ́ли эт тэ́ррэ, визиби́лиум о́мниум эт инвизиби́лиум.Верую во еди­но­го Бога Отца, Все­дер­жи­те­ля, Твор­ца неба и зем­ли, все­го види­мо­го и невидимого.
    2. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt.Эт ин у́нум Доми́нум Йэ́зум Хри́стум, Фи́лиум Дэ́и унигэ́нитум, эт экс Па́трэ на́тум а́нтэ о́мниа сэ́куля. Дэ́ум дэ Дэ́о, лю́мэн дэ лю́минэ, Дэ́ум вэ́рум дэ Дэ́о вэ́ро, гэ́нитум, нон фа́ктум, консубстанциа́лем Па́три, пэр квэм о́мниа фа́кта сунт.И во еди­но­го Гос­по­да Иису­са Хри­ста, Сына Божия, Еди­но­род­но­го, рож­ден­но­го от Отца преж­де всех веков. Све­та от Све­та, Бога истин­но­го от Бога истин­но­го, рож­ден­но­го, не создан­но­го, одно­го суще­ства с Отцом, через Кото­ро­го все сотворено.
    3. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.Кви про́птэр нос о́минэс эт про́птэр но́страм салю́тэм дэсцэ́ндит дэ цэ́лис. Эт инкарна́тус эст дэ Спи́риту Са́нкто экс Ма́риа Ви́ргинэ, эт о́мо фа́ктус эст.Для нас людей и для наше­го спа­се­ния сшед­ше­го с небес, при­няв­ше­го плоть от Духа Свя­то­го и Марии Девы, и сде­лав­ше­го­ся человеком.
    4. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.Круцифи́ксус э́циам про но́бис суб По́нцио Пиля́то, па́ссус эт сэпу́льтус эст.Рас­пя­то­го же за нас при Пон­тии Пила­те, стра­дав­ше­го и погребенного.
    5. Et resurrexit tertia die secundum Scripturas.Эт рэзуррэ́ксит тэ́рциа диэ сэку́ндум Скрипту́рас.И вос­крес­ше­го в тре­тий день, соглас­но с писа­ни­я­ми (про­ро­че­ски­ми).

    6. Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.

    Эт асцэ́ндит ин цэ́люм, сэ́дэт ад дэ́кстэрам Па́трис.И вос­шед­ше­го на небе­са и сидя­ще­го одес­ную Отца.
    7. Et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.Эт итэ́рум вэнту́рус эст кум глё́риа йудика́рэ ви́вос эт мо́ртуос, ку́йус рэ́гни нон э́рит фи́нис.И опять име­ю­ще­го прид­ти со сла­вою судить живых и мерт­вых, цар­ству Кото­ро­го не будет конца.
    8. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.Эт ин Спири́тум Са́нктум, До́минум эт вивифика́нтэм: кви экс Па́трэ процэ́дит. Кви кум Па́трэ эт Фи́лио си́муль адора́тур эт конглёрифика́тур: кви лёку́тус эст пэр про́фэтас.И в Духа Свя­то­го, Гос­по­да, пода­ю­ще­го жизнь, исхо­дя­ще­го от Отца, покло­ня­е­мо­го и про­слав­ля­е­мо­го рав­но со Отцом и Сыном, гово­рив­ше­го через пророков.
    9. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.Эт у́нам, са́нктам, като́ликам эт апосто́ликам Эккле́зиам.Во еди­ную свя­тую, собор­ную-все­лен­скую и апо­столь­скую цер­ковь.
    10. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.Конфи́тэор у́нум бапти́сма ин рэмиссио́нэм пэккато́рум.Испо­ве­дую одно кре­ще­ние во остав­ле­ние грехов.
    11. Et expecto resurrectionem mortuorum.Эт экспэ́кто рэзуррэкцио́нэм мортуо́рум.Ожи­даю вос­кре­се­ния мертвых.
    12. Et vitam venturi saeculi. Amen.Эт ви́там вэнту́ри сэ́кули. Амэн.И жиз­ни буду­ще­го века. Аминь.

    Шуберт. Шимановский. Моцарт

    Над Stabat mater соль минор для хора, оркестра и органа 18-летний Шуберт работал в течение трех дней: с 4 по 6 апреля 1815 года. Это было его первое обращение к тексту католической секвенции, сочиненной еще в XIII веке Якопоне да Тоди. Для своего скромного по масштабам произведения композитор взял лишь начальные, трагические строфы текста, повествующие о страданиях Девы Марии на Голгофе. К тому времени Шуберт имел уже солидный опыт в сфере церковной музыки – и как певец, и как автор, вот уже три года пробовавший силы в духовной композиции (по своим масштабам его духовное наследие сравнимо с моцартовским).
    Stabat mater соль минор открывается сумрачным вступлением в исполнении кларнетов и фаготов. В дальнейшем в небольшом оркестре постоянно выделяется тембр тромбонов, по традиции использовавшихся в траурной музыке. Юный ученик Антонио Сальери избрал для Stabat mater стиль, типичный для итальянских духовных композиций того времени, однако в моменты кульминаций уже ярко проявляется индивидуальность будущего автора романтических песен и симфоний.

     

    Stabat mater для сопрано, меццо-сопрано, баритона, хора и оркестра принадлежит к числу лучших сочинений Кароля Шимановского. Замысел этой масштабной шестичастной кантаты родился у композитора в 1925 году, а работа над сочинением продолжалась с 20 января по 2 марта 1926 года. Премьера Stabat mater состоялась 11 января 1929 года в Варшаве.
    Католическая секвенция Stabat mater была написана в начале XIII века Якопоне да Тоди. Это прекрасный, вдохновенный образец свободной духовной поэзии Средневековья. Двадцать латинских строф посвящены страданиям Девы Марии и молитвам к ней о даровании вечной жизни и райской славы.
    Шимановский положил на музыку польский перевод латинских стихов, выполненный Йозефом Янковским. По желанию композитора, в Польше его Stabat mater должна звучать по-польски, во всем остальном мире – на латыни.
    Сочинение возникло в первые годы польской независимости, на волне национальной эйфории. Поэтому в музыке Stabat mater звучат нетипичные для Шимановского, эстета и символиста, фольклоризмы (следствие поездок композитора в Татры). Они соседствуют с элементами средневековой музыки – в тексте католической секвенции композитор ХХ века увидел наивную первозданность чувств и архаику, бережно сохраненную в переводе Янковского.

     

    Большая месса до минор была написана в 1782 году и оказалась последней среди многочисленных месс, сочиненных Моцартом начиная с десятилетнего возраста. Произведение появилось по обету, данному композитором во время болезни Констанцы Вебер, в то время его невесты. Первое исполнение трех частей мессы – Kyrie, Gloria и Sanctus – состоялось 26 августа 1783 года в церкви Св. Петра в Зальцбурге (Констанца пела партию сопрано). Части Credo и Agnus Dei еще не были окончены, и в дальнейшем Моцарт не стал завершать эту работу. Вероятной причиной была политика императора Иосифа II в сфере церковной музыки, проводившаяся под девизом: «Чем проще музыка, тем более она соответствует христианскому смирению и благоговению». В 1783 году, в частности, было строго ограничено участие музыкальных инструментов. Для таких монументальных сочинений, как Большая месса, перспективы складывались неблагоприятные. Музыку мессы Моцарт вскоре использовал в оратории «Кающийся Давид».
    Многие части Большой мессы отмечены влиянием духовной музыки Баха и Генделя, в других же частях вдохновение уносит Моцарта прочь от старой традиции. Герман Аберт пишет о Christe eleison: «Солирующее сопрано взывает о сострадании к Христу с переполняющим сердце упоением… Гигантские скачки и обилие колоратуры выдают опасную близость к итальянской опере».

    Анна Булычева

    Помогите перевести текст на латынь!

    Цитата:

    Мафи

    Помогите, пожалуйста, перевести на латынь фразу «Цель вижу, в себя верю!»

    В качестве рабочих вариантов предлагаю два перевода:

    METAM VIDEO CREDO SOLUM MIHI

    FINEM VIDEO CREDO MIHI SOLI

    Небольшой комментарий:.

    Перевод первой части METAM VIDEO и/или FINEM VIDEO
    VIDEO = videō -1 лицо ед. ч. настоящего времени indicātīvī praesentis āctīvī от глагола vidēre, videō, vīdī, vīsumвидеть. = > (я) вижу
    METAM = mētam винительный падеж acc. sg. имени существительного mēta, ae f1) конус или пирамида; 2 ) мета, начальный и конечный (призовой) столбы (старт и финиш) на ристалищах; 3) цель, конечный пункт, предел = > цель
    FINEM = fīnem винительный падеж acc. sg. имени существительного fīnis, is m1) предел, граница, рубеж; 2 ) заключение, окончание; 3) конец, цель, назначение, намерение= > цель
    ¶ Выбор слова mētam или fīnem за Вами, я бы предпочёл вариант со словом fīnem, хотя некоторые переводчики дают предпочтение слову mētam

    Перевод второй части CREDO SOLUM MIHI и/или CREDO MIHI SOLI
    CREDO = crēdō -1 лицо ед. ч. настоящего времени indicātīvī praesentis āctīvī от глагола crēdere, crēdō, crēdidī, crēditum1) верить; 2) вверять, поручать; 3) доверять, полагаться= > (я) верю
    MIHI = mihi дательный падеж dat. sg. личного местоимения первого лица ед. ч. ego я= > мне (в косвенных падежах при совпадении с лицом глагола сказуемого на русский язык переводиться обычно возвратным местоимением = > себе )
    SOLUM = sōlum наречие sōlum adv. только, лишь = > только, лишь )
    SOLI = sōlī дательный падеж ед. ч. dat. sg. местоимённого прилагательного sōlus, a, um1) один лишь, один-единственный; 2) один, одинокий, = > одной лишь (на русский язык часто при переводе остаётся только лишь)
    ¶ Выбор слова sōlum или sōlī за Вами, я бы предпочёл вариант со словом sōlum, хотя некоторые переводчики дают предпочтение слову sōlī
    В сети можно встретить вариант с формой CREDE: crēde –это форма ед. ч. повелительного наклонения imperātīvī praesentis āctīvī от глагола crēdereто есть не (я) верю, а = > верь!
    ¶ Употребление формы sōlō на месте sōlī не совсем корректно, так как местоимённые прилагательные обычно в дательном падеже ед. ч. для всех трёх родов имеют окончание -ī

    Цитата:

    АКИМ

    попрошу вас помочь перевести фразу: «Не забыть жить»

    В качестве рабочих вариантов предлагаю два перевода:

    NOLI OBLIVISCIVIVERE

    NE OBLIVISCARIS VIVERE

    Небольшой комментарий:.
    VIVERE = vīvere — неопределённая форма настоящего времени действительного залога īnfīnītīvus praesentis āctīvī от глагола vīvere, vīvō, vīxī, vīctum жить= > жить
    NOLI OBLIVISCI = nōlī oblīvīscī –запретительная форма повелительного наклонения от глагола oblīvīscī oblīvīscor, oblītus sum забывать, не; упускать из виду, не обращать внимания, не принимать во внимание = > не забывай
    NE OBLIVISCARIS = nē oblīvīscēris – форма 2-го лица ед.ч. настоящего времени сослагательного наклонения coniūctīvī praesentis от глагола oblīvīscī oblīvīscor, oblītus sum забывать, не; упускать из виду, не обращать внимания, не принимать во внимание эта форма с отрицательной частицей выражает запрещение = > не забывай

    NE OBLIVISCARIS VIVERE MEMENTO MORI.

    Западно-церковнославянское чьсть ‘церковное торжество’ в истории древней славянской христианской терминологии on JSTOR

    Abstract

    West Church Slavonic čbstb ‘solemnity’ in the history of early Slavonic Christian terminology. — The Roman church used national languages deliberately in its missionary and educational activities. Thanks to the language politics of Aquileian and Bavarian dioceses in Slavic lands, Germanic, Romance and Slavic language contacts in middle and south-western Europe resulted in the emergence of the earliest Slavonic Christian terminology of Latin, Old High German and Romance provenance. When Old Church Slavonic writings originated in Pannonian and Moravian lands after 863, western vocabulary was transferred into newly composed OCS texts. The Western Church Slavonic lexeme čbstb ‘solemnity’ reflects a Medieval Latin and Old High German semantic shift, cf. lat. honor → solemnitas, and OHG ērhaftida (lit. ‘honesty’) as a gloss for lat. solemnitas. The history of the term čbstb ‘solemnity’ indicates that Slavic priests of Roman rite, who practiced Latin and graduated from Carolingian schools, translated OCS texts of Roman rite along with Methodius and his companions who translated OCS Bible from Greek.

    Journal Information

    Scientific essays from the whole area of ​​Slavic philology (language, literature, folklore) and Slavic antiquity, as well as more important subjects concerning these subjects, as well as reviews of new published literature. The yearbook is published annually in a volume.

    Publisher Information

    The Harrassowitz Verlag publishes about 200 scholarly books and periodicals per year on Oriental, Slavic and Book and Library Studies and holds a stock of about 3000 different titles. The publishing section forms one part of Otto Harrassowitz GmbH & Co. KG which is also famous for its outstanding service for libraries since 1872.

    Как переводится «Кредо»?

    «Как переводится« Кредо »?» — это вопрос, который часто задают люди, исповедующие религию, изучающие религиозные тексты или готовящиеся к выступлению, когда знание значения текста может повысить качество выступления.

    С момента своего создания более 1000 лет назад Credo в музыкальном плане приобрело множество форм. Хотя было бы невозможно узнать, сколько мелодий было добавлено к этому религиозному тексту, есть несколько фрагментов, которым удалось сохранить на протяжении сотен лет.Читая текст и переводы ниже, слушайте одну из этих рекомендуемых записей Кредо.

    • Кредо Моцарта из мессы до мажор, KV 257
    • Кредо Шуберта из мессы № 2 соль мажор, D. 167
    • Кредо Воана Уильямса из мессы соль минор
    • Кредо Баха из мессы си минор, BWV 232
    • Кредо Бетховена из мессы до мажор, соч. 86

    Латинский текст

    Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,
    factorem coeli et terrae,
    visibilium omnium, et invisibilium.
    Et in umum Dominum Jesum Christum,
    Filium Dei unigenitum.
    Et ex Patre natum ante omni saecula.
    Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero.
    Genitum, non factum, consubstantialem Patri,
    per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines,
    et propter nostram salutem Descentit de Caelis.
    Et incarnatus est de Spiritu Sancto
    ex Maria Virgine. Et homo factus est.
    Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato,
    passus, et sepultus est.
    Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
    Et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
    Et interum venturus est cum gloria,
    judicare vivos et mortuos,
    cujus regni non erit finis.
    Et in Spiritum Sanctum Dominum, et vivificantem,
    qui ex Patre Filioque procedure.
    Qui cum Patre, et Filio simul adoratur
    et conglorificatur, qui locutus est per Prophetas.
    Et unam, sanctam, catholicam, et apostolicam Ecclesiam.
    Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
    Et expecto resurrectionem mortuorum.
    Et vitam venturi saeculi. Аминь.

    Английский перевод

    Я верю в единого Бога, Отца Всемогущего,
    Творца неба и земли,
    видимого всего и невидимого.
    И в едином Господе Иисусе Христе
    Сын Божий единородный.
    И От Отца, рожденного прежде всех возрастов.
    Бог от Бога, свет от света, Бог истинный от Бога истинный.
    Рожден, а не создан от одного существа с Отцом,
    Которым все сотворено.Кто для нас, мужчин,
    и для нашего спасения спустился с небес.
    И стала плотью от Духа Святого
    Девы Марии. И человек сделал было.
    Распят и за нас при Понтии Пилате,
    пострадали и похоронили.
    И воскрес в третий день согласно Писаниям.
    И он вознесся на небеса, он сидит одесную Отца.
    И снова он придет со славой,
    , чтобы судить живых и мертвых,
    чье царство никогда не кончится.
    И в Духе Святом Господе и животворном,
    исходящий от Отца и Сына.
    Кто с Отцом и Сыном вместе почитается,
    и прославляется, Кто говорил через Пророков.
    И одна, святая, католическая и Апостольская Церковь.
    Исповедую одно крещение во оставление грехов.
    И я ожидаю воскресения мертвых.
    И дожить до совершеннолетия. Аминь.

    Какова история Credo?

    Кредо, или «символ веры», было последним дополнением к мессе, которую иногда называют Евхаристией. Месса — это центральный акт божественного поклонения в католической церкви.История развития Credo довольно сложна; Например, Кредо существует в трех формах: Апостольский символ веры, Никейский символ веры и Афанасийский символ веры. Версия, которая сегодня обычно используется в мессе, — это Никейский символ веры. Он был одобрен для использования Никейским собором в 325 году нашей эры. Оттуда он был введен в Испанию Толедским собором в 589 году, евхаристической литургией в Константинополе в VI веке и галликанским обрядом во Франции литургическим советником Карла Великого. В 1014 году немецкий император Генрих II настоял на том, чтобы папа Бенедикт VIII ввел его в римский обряд.Наконец, в XI веке Кредо было включено в Массовые обычаи.

    Кредо и перевод

    Credo in unum Deum, всепоглощающий Патрем,
    factorem coeli et terrae,
    visibilium onmium et invisibilium.
    
    Et in unum Dominum Jesum Christum,
    Filium Dei unigenitum.
    Et ex Patre natum ante onmia saecula.
    
    Deum de Deo, люмен де люмин,
    Deum verum de Deo vero.
    Genitum, non factum,
    Консубстантиалем Патри:
    per quem omnia facta sunt.
    
    Qui propter nos homines,
    et propter nostram salutem
    спускаться де coelis.Et incarnatus est de
    Spiritu Sancto ex Maria Virgine:
    ET HOMO FACTUS EST.
    
    Crucifixus etiam pro nobis;
    sub Pontio Pilato passus,
    et sepultus est.
    Et resurrexit tertia die,
    secundum Scripturas.
    Et ascendit in coelum:
    Седет по декстерам Патрису.
    Et iterum venturus est com gloria
    judare vivos et mortuos
    cujus regni non erit finis.
    
    Et in Spiritum Sanctum,
    Dominum et vivificantem:
    qui ex Patre Filioque procedure.
    Qui cum Patre,
    et Filio simul adoratur et conglorificatur:
    qui locutus est per Prophetas.Et unam, sanctam, catholicam et al.
    апостоликам Экклезиам.
    Confiteor unum baptisma
    в remissionem peccatorum.
    Et exspecto resurrectionem mortuorum.
    Et vitam venturi saeculi. Аминь.
     
    Я верю в единого Бога, Отца Всемогущего,
    Творец неба и земли,
    и всего видимого и невидимого.
    
    И в одном Господе Иисусе Христе
    Единородный Сын Божий.
    Рожденный Отцом прежде всех возрастов.
    
    Бог Бога, Свет Света,
    истинный Бог Истинного Бога.
    Рожденный, а не созданный,
    одной субстанции с Отцом.Кем все было сделано.
    
    Кто для нас мужчины
    и для нашего спасения пришло
    вниз с небес.
    И воплотился
    Святой Дух Девы Марии:
    И СДЕЛАН ЧЕЛОВЕКОМ.
    
    Он тоже был распят за нас,
    пострадал при Понтии Пилате,
    и был похоронен.
    И на третий день Он снова воскрес
    согласно Священному Писанию.
    Он вознесся на небеса и
    сидит одесную Отца.
    Он снова придет во славе
    судить живых и мертвых и
    Его царству не будет конца.
    
    И в Святом Духе,
    Господь и Податель жизни,
    Который исходит от Отца и Сына.Кто вместе с Отцом
    и Сын почитается и прославляется,
    и который говорил через пророков.
    
    И один святой, католик и
    Апостольская церковь.
    Исповедую одно крещение
    для прощения грехов
    и я жду воскресения мертвых
    и жизнь будущего мира. Аминь.
     

    Кредо Значение латинского перевода смысла — kinot9osyw

    Кредо Значение Латинский Перевод Значение

    Изучающие английский язык Определение кредо: идея или набор убеждений, которыми руководствуются действия человека или группы См. Полное определение кредо в словаре для изучающих английский язык «Как переводится« Кредо »?» — это вопрос, который часто задают люди, исповедующие религию, изучающие религиозные тексты или готовящиеся к выступлению, когда знание значения текста может повысить качество выступления.Слово «вероучение» — производное от латинского «кредо, я полагаю» — в его церковном смысле используется для обозначения краткого или краткого изложения доктрин, сформулированных и принятых церковью. Кредо (латиница) Происхождение и история От протоиндоевропейского krezdō, от протоиндоевропейского ḱred dʰeh₁- («помещать свое сердце, т.е. доверять, верить»), сложная фраза наклонной формы падежа ḱḗr («Сердце») (отсюда также латинское cor) и dʰeh₁- («положить, поместить, установить») (отсюда также латинское faciō). Определите кредо.

    синонимов кредо, произношение кредо, перевод кредо, определение кредо в словаре английского языка. п. пл. кредо 1. Кредо. 2. Кредо а. Апостольский символ веры. б. Никейский символ веры, особенно как третий элемент ординария римско-католической мессы [Среднеанглийский, Апостольский символ веры, от латинского crēd Найдено 764 предложения, соответствующие фразе «credo» .Найдено за 1 мс. Найдено за 0 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они поступают из многих источников и не проверяются.Кредит, происходящий от латинского корня «кредо», означающего вера, очень эмоциональный и зависит от психологии. Credo n (множественное число, уменьшительное credootje n) (религия, главным образом христианство) исповедание веры, символ веры Синонимы: belijdenis, geloofsbelijdenis. (в расширении) (сильная) убежденность Синоним: чрезмерно. Перевод латинского слова «кредо» на английский язык: верить / доверять, совершать / доверять, полагаться / думать.

    Латинское слово «кредо» в английском языке — верить / доверять, совершать / доверять, полагаться / думать.На английский перевод кредо (латинское слово).

    Нравится:

    Нравится Загрузка …

    Связанные

    Кредо Определение

    Что такое кредо?

    Кредо — это латинское слово, которое Оксфордский словарь английского языка определяет как «изложение убеждений или целей, которыми руководствуются чьи-то действия». В корпоративном мире кредо аналогично заявлению о миссии компании, ее убеждениям, принципам или цели.Веб-сайт компании, вероятно, будет содержать на видном месте заявление о миссии, а также цели и задачи компании. В лучшем возможном мире компания руководствовалась бы своим кредо в своих действиях.

    Частным компаниям может быть проще продемонстрировать свое кредо посредством действий, потому что публичные компании имеют фидуциарные обязанности перед своими акционерами, которые могут ограничивать деятельность корпорации.

    Корпоративные кредо в действии

    Johnson & Johnson (NYSE: JNJ)

    Гигант потребительских товаров и фармацевтики Johnson & Johnson может похвастаться легендарным кредо, разработанным его основателем, бывшим председателем правления Робертом Вудом Джонсоном в 1943 году.Известный как «Наше кредо», он начинается следующим образом:

    Мы считаем, что наша основная ответственность лежит перед пациентами, врачами и медсестрами, матерями и отцами и всеми остальными, кто пользуется нашими продуктами и услугами. Чтобы удовлетворить их потребности, все, что мы делаем, должно быть качественным.

    Кредо Johnson & Johnson поддерживает ценности справедливого ценообразования, разумной заработной платы и стремится создать атмосферу новаторства, прислушиваясь к идеям работников. Более того, Johnson & Johnson считает, что менеджмент компании должен состоять из этичных и ответственных граждан.

    Компания утвердила свое кредо задолго до того, как экологические, социальные и управленческие вопросы стали критическими факторами, которые они представляют сегодня в том, как мир воспринимает корпорацию. Johnson & Johnson всегда рассматривала свое кредо как нечто большее, чем моральный компас, о чем свидетельствует отзыв компании всех своих продуктов Tylenol в 1982 году, когда семь человек в районе Чикаго умерли после приема капсул Extra-Strength Tylenol . Этот известный пример корпоративной этики в действии обошелся Johnson & Johnson более чем в 100 миллионов долларов.

    Патагония (частный)

    Частный розничный торговец одеждой Patagonia находится на переднем крае социальной ответственности, экологической активности и защиты общественных земель и природы на протяжении последних 45 лет. Большую часть этого времени его миссия заключалась в том, чтобы «создать лучший продукт, не причинить ненужного вреда, использовать бизнес для вдохновения и реализации решений для выхода из экологического кризиса».

    Однако в 2018 году в связи с глобальной инициативой по изменению климата основатель и главный исполнительный директор Patagonia изменил свое кредо на нечто более прямое, срочное и кристально ясное: «Патагония занимается бизнесом, чтобы спасти нашу родную планету.»

    Если кто-то сомневался в стремлении Патагонии идти пешком, директива компании отделу кадров через шесть месяцев гласила: «Каждый раз, когда у нас появляется вакансия, при прочих равных условиях, наймите человека, который стремится спасти планету, несмотря ни на что. работа. »

    JetBlue (NASDAQ: JBLU)

    JetBlue начала свою деятельность в 2000 году, когда в авиационной отрасли уже было несколько недорогих перевозчиков, поэтому компании нужно было немедленно выделиться на фоне конкурентов.С самого начала JetBlue проявила свое кредо «Возвращение человечности в авиационную отрасль» через дружественное отношение к клиентам и действия. Реализация своего кредо на практике раньше, чем позже, также помогла новой авиакомпании развить свою стратегию брендинга. Новейшее кредо JetBlue «Мы всегда за хорошее» является частью более широкой темы ценностей JetBlue.

    Компания Уолта Диснея (NYSE: DIS)

    У некоторых компаний есть длинные кредо, похожие на две страницы текста Johnson & Johnson.Другие фирмы выбирают более короткие, легко запоминающиеся кредо, которые иногда выступают в роли логотипов или слоганов. Крупные компании, которые являются зонтиком для многочисленных дочерних компаний или торговых марок, могут создавать кредо для своих самых популярных брендов — например, Диснейленда Уолта Диснея. Компании потребовалось много времени и больших финансовых средств, но Диснейленд, наконец, смог оправдать свое кредо — быть «самым счастливым местом на земле».

    Ключевые выводы

    • Кредо аналогично заявлению о миссии, убеждениям или принципам компании.
    • Кредо важны, потому что они помогают компаниям определять свою корпоративную культуру, формулировать свои ценности и продвигать свои бренды.

    Почему кредиты имеют значение

    Использование кредо в качестве руководства важно для предприятий по многим причинам — от помощи им в определении корпоративной культуры и формулировании их ценностей до разъяснения причины их существования. Создавая кредо, многие корпорации ставят своих клиентов на первое место, что позволяет потребителям понять, что они важны для компании выше доходов и прибыли; особенно в сфере гостеприимства и ресторанного бизнеса, для которых обслуживание клиентов имеет решающее значение.

    Кроме того, кредо — непременный фундамент любой маркетинговой кампании. Наличие кредо также может направлять поведение сотрудников и влиять на коллективные действия по всей фирме, посылая работникам конкретное заявление о ценностях компании, побуждая их спросить: «Что руководство хочет, чтобы мы делали в этой ситуации?» или «Будут ли наши действия отражать имидж компании должным образом?» Без определенной цели корпорации могут колебаться, терять направление или чахнуть в течение долгих непродуктивных периодов.

    Кредо государственных и частных компаний

    В целом частным компаниям легче, чем публичным, отстаивать свои кредо своими действиями. Одна из причин этого может заключаться в том, что публичные компании ограничены своей фидуциарной обязанностью перед акционерами по максимальному увеличению прибыли. Однако публичные компании с брендами, ориентированными на клиентов, являются исключением. Часто они могут действовать в соответствии со своими кредо, не вступая в конфликт, поскольку их рыночные стимулы обычно совпадают с их корпоративными ценностями.

    В исследовании 2018 года, проведенном Школой бизнеса Росс Мичиганского университета, обсуждается, действительно ли корпоративная социальная ответственность приносит пользу обществу. Исследование пришло к выводу, что частные компании в большей степени, чем публичные, скорее всего, будут выполнять декларации о корпоративной социальной ответственности. «Если генеральный директор Patagonia захочет купить органический хлопок, он сможет это осуществить, даже если это приведет к снижению [прибыли]», — цитирует основателя Patagonia свое исследование. «Публичная компания должна обосновать эту [покупку] перед акционерами.»

    Кредо — ChoralWiki

    Французский перевод

    (Символ Ники и Константинополя)

    Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant,
    créateur du ciel et de la terre,
    de l’univers visible et invisible.

    Je crois en un seul Seigneur, Иисус Христос,
    le Fils unique de Dieu,
    né du Père avant tous les siècles:
    il est Dieu, né de Dieu,
    lumière, née de la lumière,
    vrai Dieu, né du vrai Dieu,
    engendré, non pas créé,
    de même nature que le Père;
    et par lui tout a été fait.
    Pour nous les hommes,
    et pour notre salut,
    il спускаются дю ciel;

    par l’Esprit Saint,
    il a pris Chair de la Vierge Marie,
    et s’est fait homme.

    Crucifié pour nous sous Ponce Pilate,
    il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.

    Il ressuscita le troisième jour,
    Compliance aux Écritures,
    et il monta au ciel;
    il est assis à la droite du Père.
    Il reviendra dans la gloire,
    pour juger les vivants et les morts;
    et son règne n’aura pas de fin.

    Je crois en l’Esprit Saint,
    qui est Seigneur et qui donne la vie;
    il procède du Père et du Fils;
    avec le Père et le Fils,
    il reçoit même adoration et même gloire;
    il a parlé par les prophètes.

    Je crois en l’Église, une, sainte,
    catholique et apostolique.
    Je reconnais un seul baptême
    pour le pardon des péchés.
    J’attends la résurrection des morts,
    et la vie du monde à venir.
    Аминь.

    Немецкий перевод

    Wir glauben an den einen Gott,
    den Vater, den Allmächtigen,
    der alles geschaffen hat, Himmel und Erde,
    die sichtbare und die unsichtbare Welt.

    Und an den einen Herrn Jesus Christus,
    Gottes eingeborenen Sohn,
    aus dem Vater geboren voraller Zeit:

    Gott von Gott, Licht vom Licht,
    wahrer Gott vom wahren Gottines,
    gezeugt,
    gezeugt mit dem Vater;
    durch ihn ist alles geschaffen.
    Für uns Menschen und zu unserem Heil
    ist er vom Himmel gekommen,
    hat Fleisch angenommen

    durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria
    und ist Mensch geworden.
    Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus,
    hat gelitten und ist begraben worden,
    ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift
    und aufgefahren in den Himmel.
    Er sitzt zur Rechten des Vaters
    und wird wiederkommen in Herrlichkeit,
    zu richten die Lebenden und die Toten;
    сейнер Herrschaft wird kein Ende sein.

    Wir glauben an den Heiligen Geist,
    der Herr ist und lebendig macht,
    der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht,
    der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird,
    der gesprochen hat durch21 die Propheten, die eine, heilige, katholische [5] und apostolische Kirche.
    Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden.
    Wir erwarten die Auferstehung der Toten
    und das Leben der kommenden Welt.
    Аминь.

    «Никейский символ веры» на латинском и английском языках

    «Никейский символ веры» на латинском и английском языках

    Symbolum Nicaenum, или Никейский символ веры, имеет сложную историю. Впервые он был обнародован на Никейском соборе (325 г.), хотя и в сокращенной форме из того, что мы приводим ниже. Святой Афанасий приписывает его состав Папскому легату Собора Хоссию Кордовскому.Символ веры также иногда называют Никейско-константинопольским символом веры, поскольку он появляется в Актах Константинопольского Собора (381 г.), но ясно, что этот Собор не является источником этого сочинения, поскольку он появляется в полной форме в Анкорате Епифания. из Саламина примерно семью годами ранее в 374 году. В любом случае, именно этот текст появляется в Актах Константинопольского Собора, который был официально провозглашен в Халкидоне в 451 году и дошел до нас как нынешний Никейский символ веры.Именно на соборах в Никее и Константинополе истинная природа Иисуса была защищена от двух возникших ересей. Ариане отрицали божественность Христа, а монофизиты отрицали человеческую природу Христа. Соборы, опираясь на традиции, переданные им от апостолов, осудили обе ереси и заявили, что Иисус действительно был истинным Богом и истинным человеком.
     CREDO in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
    
      Я верю в единого Бога, Всемогущего Отца, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого. 
    
    Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei ** unigenitum, ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt.  
      И в одном Господе Иисусе Христе, Единородном Сыне Божьем, рожденном от Отца прежде всех веков. Бог от Бога, Свет от Света, истинный Бог от истинного Бога, рожденный, а не сотворенный, один в бытии с Отцом; через Кого все было сделано.
    
    Qui propter nos homines et propter nostram salutem Descentit de Caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.
    
      Кто для нас, людей, и для нашего спасения сошёл с небес. И он стал плотью Духом Святым от Девы Марии и стал человеком. 
    
    Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
    
      Он был распят за нас при Понтии Пилате; пострадал и был похоронен. На третий день Он воскрес, согласно Писанию; Он вознесся на небеса и сидит одесную Отца. 
    
    Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.
    
      И Он снова придет во славе, чтобы судить живых и мертвых, и царству Его не будет конца. 
    
    Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedure.
    
      И в Духе Святом, Господе и Животворце, исходящем от Отца и Сына. 
    
    Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.
      
      Кто, вместе с Отцом и Сыном, почитается и прославляется: Кто говорил через Пророков. 
    
    Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.  
      И (я верю) в единую святую, католическую и апостольскую Церковь.
    
    Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et Exakeo resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Аминь.
    
      Исповедую одно крещение во оставление грехов. И я ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века. Аминь.  
    ** Мало того, что Христос Бог является «единородным» сыном (через Его воплощение «девственницей» через посредство Святого Духа), Он является, что более важно, как одна из трех «личностей» тринитарного Божества, «уникальный» Сын Божий.Подробнее об «уникальности» (
    uniqenitum ) Христа как «Богочеловека» см .: Иисус Христос: «Уникальный» Сын Бога (Иоанна 3:16; ср. 1 Иоанна 4: 9 на греческом и латинском языках).
     

    Нравится:

    Нравится Загрузка …

    Связанные

    Кредо

    Перевод Никейского символа веры, используемый на воскресной мессе в начале Адвента, будет звучать так: «Я верю в Бога, Отца Всемогущего», а не, как сейчас, « Мы, , верим в Бога.«Часто я говорю Месса, используя латинское слово Novus Ordo . Это текст, который предполагалось перевести на английский язык. Латинский символ веры начинается с Credo , а именно: «Я верю». На французском, испанском и немецком языках перевод всегда звучит как «я верю». Tridentine Mass — это тоже Credo — я полагаю. Я видел ссылку на перевод в армянском обряде: «Мы верим».

    Однако в собрании церковных документов Дензигера все древние символы веры, за исключением Апостольского символа веры, начинаются после греческого во множественном числе от первого лица: Credimus — «мы верим».«С самого начала своего появления в Церкви версия« я верю »предназначена для литургического использования. Присутствующие подтверждают свою личную веру.

    Почему английский перевод, используемый в настоящее время с 1960-х годов, был изменен на «мы полагаем», остается открытым для предположений. Очевидно, что если в Никеи было достаточно, то и в Канзас-Сити должно быть достаточно. Однако, когда отцы церкви в Никее и Константинополе сказали «мы верим» или «утверждаем», они окончательно говорили от имени традиции.Они авторитетно подтверждали то, чего придерживалась Церковь, то, что следует считать истиной. На мессе отдельный прихожанин не говорит авторитетно. Он заявляет о своем личном принятии и знании того, что удерживается. Он не дает этому определения, но он это понимает.

    В византийском обряде я читал, что, когда присутствует общественный деятель мужского пола, его могут в подходящий момент на литургии пригласить прочитать (или, возможно, воспеть) Символ веры от имени общины. Считалось, что эта традиция восходит к ранним византийским императорам, которые декламировали Символ веры от имени всего мира, находящегося под их юрисдикцией.Классический император имел универсальный размах.

    Мы, вероятно, не хотели бы, чтобы наш президент, какими бы ни были его амбиции, или канцлер Германии, или британская королева читали от нашего имени, хотя мы надеемся, что они смогут подтвердить это от своего имени. Мы все сейчас «демократы». Но это хороший пример тонкой связи политики и веры, особенно когда верующие и граждане придерживаются одних и тех же истин. Христианские императоры ожидали, что их подданными будут, в общем, христиане — или ариане, или несторианцы, или кем бы там ни был император.

    Проблема с формулой «мы верим» заключается в том, что тот, кто ее декламирует, на самом деле может не подтверждать то, что содержится в Символе веры. Вместо того, чтобы говорить «Я верю» как публичное выражение того, что он придерживается, он скорее имеет в виду «Мы верим» — то есть это то, что придерживается эта организация, хотя не обязательно то, что я придерживаюсь сам. Единство веры нарушено.

    Присутствие на мессе означает, что человек знает, что происходит, знает, что это значит. Публичное чтение Символа веры указывает на единство веры в единое учение или центральное понимание того, о чем оно идет.Это высшая форма корпоративного утверждения. Каждый знает, во что верит другой.

    Кредо — это символ, ключ, который работает, соединяющий вещи с максимальной изысканностью. Он хочет включить все необходимое, но не обязательно все, что можно было бы сказать. Более того, каждое слово Символа веры вызывает споры. За каждым словом стоит противоположная точка зрения, которая, если ей следовать, превратит Веру в нечто иное.

    Некоторые протестантские общины не декламируют Символ веры, потому что его нет в Писании.Они имеют в виду, что это не дословно в Писании. Символ веры — это не что иное, как авторитетное обобщение того, что есть в Писании, теперь изложенное самыми ясными и щадящими словами Церковью, в чьих руках Христос оставил все это, включая целостность Писания.

    Определенный ритм или резонанс можно найти в словах Символа веры. Литургическое пение или пение Символа веры может преследовать; многие великие композиторы положили его на музыку. И все же Символ веры — это не стихотворение. Это слово направлено на ум.Его повторение нельзя пропускать по воскресеньям и святым дням. Каждый раз, когда я на воскресной мессе, на которой человек пропускает Символ веры, я чувствую потерю. Прихожане знают, что кое-что было упущено из виду, что должно быть. Он также знает, что упускает из виду тот момент литургии, когда Церковь наиболее серьезно относится к мнению каждого. Это объясняет нам правду. Это момент нашего разума.

    Каждая из последующих статей Символа веры просвещает нас, напоминает нам и учит нас именно тому, в краткой форме, что мы знаем о высших вещах.На эти истины каждый из нас отвечает: « Credo . Я считаю.»

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *